"مساعدة وحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia y protección a
        
    • asistencia y la protección
        
    • prestar asistencia y protección
        
    • de asistencia y protección
        
    • ayuda y protección
        
    • asistencia y protección de
        
    • ayudar y proteger a
        
    • la asistencia y protección
        
    • a asistir y proteger
        
    • asistir y proteger a
        
    • asistencia y protección para
        
    • prestar asistencia y proteger
        
    asistencia y protección a las víctimas en el exterior y tras la repatriación UN مساعدة وحماية الضحايا في الخارج وبعد إعادتهم إلى الوطن
    El CICR, interesado en no crear una situación de dependencia que se extienda más allá de la fase de emergencia, ha adoptado un enfoque operacional y global de la asistencia y la protección para las poblaciones civiles. UN ولجنــة الصليب اﻷحمر الدولية، حرصا منهـا علـى عـدم خلـق حالـة اتكال على الغير تمتد إلى ما بعد مرحلة الطوارئ، تأخــذ بنهـج تشغيلي شامل في مساعدة وحماية السكان المدنيين.
    La presencia del fiscal en tales casos no obedece a un intento de impedir el ejercicio de ese derecho, sino a prestar asistencia y protección suplementarias. UN وليس الغرض من وجود المدعي العام في هذه الحالات هو منع ممارسة هذا الحق وإنما تقديم مساعدة وحماية إضافية.
    :: Intercambio de información sobre la prestación de asistencia y protección a civiles y promoción de estas cuestiones en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN :: تقاسم المعلومات عن مساعدة وحماية المدنيين ومناصرة هذه المسائل في الجمعية العامة ومجلس الأمن
    La población de Bosnia y Herzegovina necesita ayuda y protección concretas. UN إن شعب البوسنة والهرسك بحاجة إلى مساعدة وحماية ملموستين.
    Coordinación de la asistencia y protección de los civiles en los conflictos armados UN تنسيق مساعدة وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح
    Se debe considerar que la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales locales, que habitualmente están en la vanguardia de los esfuerzos encaminados a ayudar y proteger a las poblaciones en riesgo, son asociados en los esfuerzos nacionales y deben ser consultados en la preparación y aplicación de los programas. UN ويجب اعتبار المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المحلية، التي تتصدر عادة الجهود الرامية إلى مساعدة وحماية السكان المعرضين للخطر، شركاء في الجهود الوطنية، والتشاور معهم في تصميم البرامج وتنفيذها.
    En este contexto, los gobiernos, el ACNUR, otras organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales interesadas han trabajado denodadamente para prestar asistencia y protección a los niños refugiados no acompañados y acelerar la reunión con sus familias. UN وقامت الحكومات والمفوضية وغيرها من مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية ببذل جهود كبيرة في هذه الحالة في سبيل مساعدة وحماية اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين والتعجيل بجمع شملهم بأسرهم.
    Declaró que el nuevo proyecto de ley de asistencia y protección a víctimas y testigos había recibido el beneplácito del Tribunal Supremo en cuanto a su constitucionalidad y que el Parlamento lo estudiaba en esos momentos. UN وذكر السيد كوداغودا أن القانون الجديد المقترَح بشأن مساعدة وحماية الضحايا والشهود حصل على إجازة دستورية من المحكمة العليا وأنه معروض حالياً على البرلمان.
    Como los desplazados internos permanecen bajo el control de las autoridades nacionales, al contrario que los refugiados, a menudo no reciben la asistencia y la protección de la comunidad internacional. UN ٧ - ونظرا لوجود اﻷشخاص المشردين داخليا تحت سيطرة السلطات الوطنية فإنهـم، علـى عكــس اللاجئين، لا يتلقون في كثير من اﻷحيان مساعدة وحماية من المجتمع الدولي.
    Noruega ha observado con gran satisfacción que la cuestión de la asistencia y la protección a las personas internamente desplazadas ha sido objeto de debate en el seguimiento de la resolución del Consejo Económico y Social. UN وقد لاحظت النرويج بارتياح كبير أن مسألة مساعدة وحماية المشردين في الداخل كانت موضوع مناقشــة عنــد متابعــة قــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    ii) Medidas destinadas a prestar asistencia y protección a los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, incluidas la promoción y la protección de sus derechos, independientemente de su situación migratoria; UN `2` التدابير الرامية إلى مساعدة وحماية المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، بما في ذلك تعزيز حقوقهم وحمايتها، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين؛
    Desde 1994, los programas de asistencia y protección de refugiados se han ejecutado en un ambiente cargado políticamente entre los países de origen y el país de asilo, la República Unida de Tanzanía. UN فمنذ عام 1994، تم تنفيذ برامج مساعدة وحماية اللاجئين في جو مشحون سياسيا بين بلدان المنشأ وبلد اللجوء، ألا وهو جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Se presentan también recomendaciones concretas para abordar las causas más profundas de los desplazamientos y lograr que la nueva política del Gobierno se traduzca en programas amplios y bien coordinados de asistencia y protección, haciendo especial hincapié en las soluciones duraderas. UN وترد في التقرير أيضاً توصيات محددة لمعالجة الأسباب الجذرية للتشرد ولضمان ترجمة السياسة الجديدة للحكومة إلى برامج مساعدة وحماية شاملة وحسنة التنسيق تركز بوجه خاص على الحلول الدائمة.
    La AAJ considera que el corrupto o prostituido, sobre todo si es menor, no es un delincuente sino una víctima que requiere ayuda y protección. UN وترى الرابطة أن الشخص المتعاطي للفساد أو للدعارة، وخاصة إذا كان قاصراً، لا يعتبر مجرماً وإنما ضحية وهو بالتالي في حاجة إلى مساعدة وحماية.
    El Defensor del Pueblo informa de que España ha promulgado leyes que insisten en un plan de acción para impedir la trata y en la asistencia y protección de las víctimas. UN وأشار أمين المظالم إلى أن إسبانيا تنفذ قوانين تشدد على خطة عمل لمنع الاتجار، فضلاً عن مساعدة وحماية الضحايا.
    16. Las Naciones Unidas, con unos 20 organismos en el terreno, continuará asumiendo su responsabilidad de ayudar y proteger a todas las personas afectadas por el conflicto. UN 16 - وقال إن الأمم المتحدة، وما يقرب من 20 وكالة في الميدان، ستواصل الوفاء بمسؤوليتها وهي مساعدة وحماية جميع الأشخاص المتأثرين بالنزاع.
    Ha desempeñado un papel principal, en asociación con la OIM, en la formulación y aplicación del Sistema Nacional de Referencia, encaminado a asistir y proteger a las víctimas y posibles víctimas de la trata de seres humanos. UN وقد اضطلعت بدور قيادي، بشراكة مع المنظمة الدولية للهجرة، في تطوير وتنفيذ " نظام الإحالة الوطني " بهدف مساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالبشر والضحايا المحتملين له.
    D. asistencia y protección para los refugiados del Sáhara Occidental UN دال - مساعدة وحماية اللاجئين النازحين من الصحراء الغربية
    Las capacidades del Gobierno y la comunidad internacional para prestar asistencia y proteger a los desplazados siguen siendo insuficientes. UN وتظل قدرة الحكومة والمجتمع الدولي على مساعدة وحماية المشردين غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more