asistencia y protección a las víctimas en el exterior y tras la repatriación | UN | مساعدة وحماية الضحايا في الخارج وبعد إعادتهم إلى الوطن |
El CICR, interesado en no crear una situación de dependencia que se extienda más allá de la fase de emergencia, ha adoptado un enfoque operacional y global de la asistencia y la protección para las poblaciones civiles. | UN | ولجنــة الصليب اﻷحمر الدولية، حرصا منهـا علـى عـدم خلـق حالـة اتكال على الغير تمتد إلى ما بعد مرحلة الطوارئ، تأخــذ بنهـج تشغيلي شامل في مساعدة وحماية السكان المدنيين. |
La presencia del fiscal en tales casos no obedece a un intento de impedir el ejercicio de ese derecho, sino a prestar asistencia y protección suplementarias. | UN | وليس الغرض من وجود المدعي العام في هذه الحالات هو منع ممارسة هذا الحق وإنما تقديم مساعدة وحماية إضافية. |
:: Intercambio de información sobre la prestación de asistencia y protección a civiles y promoción de estas cuestiones en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | :: تقاسم المعلومات عن مساعدة وحماية المدنيين ومناصرة هذه المسائل في الجمعية العامة ومجلس الأمن |
La población de Bosnia y Herzegovina necesita ayuda y protección concretas. | UN | إن شعب البوسنة والهرسك بحاجة إلى مساعدة وحماية ملموستين. |
Coordinación de la asistencia y protección de los civiles en los conflictos armados | UN | تنسيق مساعدة وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح |
Se debe considerar que la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales locales, que habitualmente están en la vanguardia de los esfuerzos encaminados a ayudar y proteger a las poblaciones en riesgo, son asociados en los esfuerzos nacionales y deben ser consultados en la preparación y aplicación de los programas. | UN | ويجب اعتبار المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية المحلية، التي تتصدر عادة الجهود الرامية إلى مساعدة وحماية السكان المعرضين للخطر، شركاء في الجهود الوطنية، والتشاور معهم في تصميم البرامج وتنفيذها. |
En este contexto, los gobiernos, el ACNUR, otras organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales interesadas han trabajado denodadamente para prestar asistencia y protección a los niños refugiados no acompañados y acelerar la reunión con sus familias. | UN | وقامت الحكومات والمفوضية وغيرها من مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية ببذل جهود كبيرة في هذه الحالة في سبيل مساعدة وحماية اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين والتعجيل بجمع شملهم بأسرهم. |
Declaró que el nuevo proyecto de ley de asistencia y protección a víctimas y testigos había recibido el beneplácito del Tribunal Supremo en cuanto a su constitucionalidad y que el Parlamento lo estudiaba en esos momentos. | UN | وذكر السيد كوداغودا أن القانون الجديد المقترَح بشأن مساعدة وحماية الضحايا والشهود حصل على إجازة دستورية من المحكمة العليا وأنه معروض حالياً على البرلمان. |
Como los desplazados internos permanecen bajo el control de las autoridades nacionales, al contrario que los refugiados, a menudo no reciben la asistencia y la protección de la comunidad internacional. | UN | ٧ - ونظرا لوجود اﻷشخاص المشردين داخليا تحت سيطرة السلطات الوطنية فإنهـم، علـى عكــس اللاجئين، لا يتلقون في كثير من اﻷحيان مساعدة وحماية من المجتمع الدولي. |
Noruega ha observado con gran satisfacción que la cuestión de la asistencia y la protección a las personas internamente desplazadas ha sido objeto de debate en el seguimiento de la resolución del Consejo Económico y Social. | UN | وقد لاحظت النرويج بارتياح كبير أن مسألة مساعدة وحماية المشردين في الداخل كانت موضوع مناقشــة عنــد متابعــة قــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
ii) Medidas destinadas a prestar asistencia y protección a los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, incluidas la promoción y la protección de sus derechos, independientemente de su situación migratoria; | UN | `2` التدابير الرامية إلى مساعدة وحماية المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، بما في ذلك تعزيز حقوقهم وحمايتها، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين؛ |
Desde 1994, los programas de asistencia y protección de refugiados se han ejecutado en un ambiente cargado políticamente entre los países de origen y el país de asilo, la República Unida de Tanzanía. | UN | فمنذ عام 1994، تم تنفيذ برامج مساعدة وحماية اللاجئين في جو مشحون سياسيا بين بلدان المنشأ وبلد اللجوء، ألا وهو جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Se presentan también recomendaciones concretas para abordar las causas más profundas de los desplazamientos y lograr que la nueva política del Gobierno se traduzca en programas amplios y bien coordinados de asistencia y protección, haciendo especial hincapié en las soluciones duraderas. | UN | وترد في التقرير أيضاً توصيات محددة لمعالجة الأسباب الجذرية للتشرد ولضمان ترجمة السياسة الجديدة للحكومة إلى برامج مساعدة وحماية شاملة وحسنة التنسيق تركز بوجه خاص على الحلول الدائمة. |
La AAJ considera que el corrupto o prostituido, sobre todo si es menor, no es un delincuente sino una víctima que requiere ayuda y protección. | UN | وترى الرابطة أن الشخص المتعاطي للفساد أو للدعارة، وخاصة إذا كان قاصراً، لا يعتبر مجرماً وإنما ضحية وهو بالتالي في حاجة إلى مساعدة وحماية. |
El Defensor del Pueblo informa de que España ha promulgado leyes que insisten en un plan de acción para impedir la trata y en la asistencia y protección de las víctimas. | UN | وأشار أمين المظالم إلى أن إسبانيا تنفذ قوانين تشدد على خطة عمل لمنع الاتجار، فضلاً عن مساعدة وحماية الضحايا. |
16. Las Naciones Unidas, con unos 20 organismos en el terreno, continuará asumiendo su responsabilidad de ayudar y proteger a todas las personas afectadas por el conflicto. | UN | 16 - وقال إن الأمم المتحدة، وما يقرب من 20 وكالة في الميدان، ستواصل الوفاء بمسؤوليتها وهي مساعدة وحماية جميع الأشخاص المتأثرين بالنزاع. |
Ha desempeñado un papel principal, en asociación con la OIM, en la formulación y aplicación del Sistema Nacional de Referencia, encaminado a asistir y proteger a las víctimas y posibles víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وقد اضطلعت بدور قيادي، بشراكة مع المنظمة الدولية للهجرة، في تطوير وتنفيذ " نظام الإحالة الوطني " بهدف مساعدة وحماية ضحايا الاتجار بالبشر والضحايا المحتملين له. |
D. asistencia y protección para los refugiados del Sáhara Occidental | UN | دال - مساعدة وحماية اللاجئين النازحين من الصحراء الغربية |
Las capacidades del Gobierno y la comunidad internacional para prestar asistencia y proteger a los desplazados siguen siendo insuficientes. | UN | وتظل قدرة الحكومة والمجتمع الدولي على مساعدة وحماية المشردين غير كافية. |