La única manera de protegerme es ayudarnos a vencer a la Fuerza Tierra. | Open Subtitles | لذا فأن السبيل الوحيده لحمايتي هو مساعدتنا على هزيمة قوة الأرض |
Si puede ayudarnos a identificarlos tendremos una chance de detenerlos antes de que lleven a cabo el ataque. | Open Subtitles | إذا كان بإمكانك مساعدتنا على تحديد هوياتهم فلدينا فرصة للعثور عليهم قبل أن ينفذوا الهجوم |
Esta declaración es un compromiso serio y firme de trabajar en pro de unas Naciones Unidas que puedan ayudarnos a afrontar los nuevos retos mundiales. | UN | وهذا البيان التزام مخلص وقوي بالعمل من أجل إيجاد أمم متحدة قادرة على مساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية الجديدة. |
Por consiguiente, exhortamos a nuestros asociados habituales a que nos ayuden a superar esta crisis, en lugar de dividirnos beatificando a unos y culpando a otros. | UN | ولذا، فإننا نحث شركاءنا المعتادين على مساعدتنا على التغلب على هذه اﻷزمة بدلا من إشاعة الفرقة بيننا بتمجيد البعض والتنديد بالبعض اﻵخر. |
El Estado debe garantizar también el equilibrio entre los diversos sectores de la sociedad neocaledonia a fin de ayudarnos a que logremos juntos la emancipación. | UN | كما يتعين على الدولة أن تكفل التوازن بين مختلف طبقات مجتمع كاليدونيا الجديدة، وذلك بهدف مساعدتنا على تحقيق التحرير معا. |
“los parlamentarios desempeñan un papel incomparable al ayudarnos a hacer frente a estos desafíos. | UN | " إن البرلمانــيين يــــؤدون دورا فـــريدا فـي مساعدتنا على مواجهــــة هذه التحديات. |
Nuestros amigos se han movilizado para ayudarnos a reconstruir el país que nosotros mismos, los barundi, hemos derruido. | UN | وقد اجتمع أصدقاؤنا من أجل مساعدتنا على إعادة بناء بلدنا الذي دمرناه بأنفسنا. |
Asimismo, todos los ciudadanos pueden desempeñar funciones importantes y positivas para ayudarnos a alcanzar ese objetivo. | UN | وتوجد أيضا أدوار هامة وفعالة يمكن أن يؤديها كل شخص في مساعدتنا على تحقيق ذلك الهدف. |
El Gobierno de Malasia ha desempeñado un papel crucial al ayudarnos a negociar la paz, y le estamos agradecidos. | UN | وما فتئت حكومة ماليزيا فاعلا أساسيا في مساعدتنا على التفاوض على السلام، وإنني لشاكر لها. |
Quizá, con un espíritu de transparencia y para ayudarnos a extraer conclusiones importantes de ello, habría sido útil que en el informe se abundara en ese aspecto. | UN | وربما كان من المفيد، بروح من الشفافية وبغية مساعدتنا على استخلاص دروس هامة، أن يقدم التقرير شرحا أوفى عن ذلك. |
Expreso una vez más mi agradecimiento a la comunidad internacional por su inmediata movilización para ayudarnos a recobrar la senda de la paz. | UN | وأتقدم بالشكر مجددا إلى المجتمع الدولي الذي هبّ منذ البداية إلى مساعدتنا على العودة إلى طريق السلام. |
Sin embargo, no recibimos de nuestros asociados en el desarrollo la cooperación internacional necesaria para ayudarnos a poner freno a la corriente de estupefacientes ilícitos en nuestros países, que han sido reconocidos como países clave para el tránsito. | UN | بيد أنه لم يعد شركاؤنا الإنمائيون يقدمون لنا التعاون الدولي الذي لا بد منه بغية مساعدتنا على كبح تدفق المخدرات غير المشروع عبر بلداننا التي تم التسليم بالفعل بأنها بلدان عبور رئيسية. |
Por lo tanto, el hecho de que hayamos alcanzado un consenso supone un paso importante para ayudarnos a alcanzar nuestro destino final. | UN | لذلك فإن توصلنا إلى توافق في الآراء هو خطوة هامة في مساعدتنا على بلوغ هدفنا النهائي. |
Y ustedes pueden ayudarnos a superar este punto crítico en el presente año. | UN | كما بمقدوركم مساعدتنا على تخطَّي النقطة الحرجة في عام 2008. |
Y ustedes pueden ayudarnos a superar este punto crítico en el presente año. | UN | كما بمقدوركم مساعدتنا على تخطَّي النقطة الحرجة في عام 2008. |
Pedimos a los miembros de la Liga de los Estados Arabes que nos ayuden a lograr este objetivo. | UN | ونحـــن ندعو الــدول اﻷعضـــاء فـــي جامعــة الدول العربية الى مساعدتنا على تحقيق هذا الهـــدف. |
Sin embargo, nosotros queremos estudiar y les pedimos que nos ayuden a estudiar para ser como ustedes en África. | UN | ولكننا نود الدراسة، ونطلب إليكم مساعدتنا على أن نواصل دراستنا ونصبح ممثلكم في أفريقيا. |
Se requiere más, e insto a otras naciones a que nos ayuden a conjurar ese peligro. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد، وإنني أحث الدول الأخرى على مساعدتنا على مواجهة هذا الخطر. |
Hacemos un llamamiento a toda la comunidad internacional para que nos ayude a llevar a cabo este programa. | UN | ونناشد المجتمع الدولي بأسره مساعدتنا على تنفيذ هذا البرنامج. |
Esperamos que los Estados donantes y las organizaciones internacionales sigan ayudándonos a resolver esos y otros problemas urgentes. | UN | ونأمل أن تستمر الدول المانحة والمنظمات الدولية في مساعدتنا على حل هذه المشكلات وغيرها من المشكلات الملحة. |
¿Y si una computadora pudiera ayudar a entender los pensamientos de una persona que está en coma? | TED | ماذا لو تمكن حاسوب من مساعدتنا على فهم أفكار شخص مرمي في غيبوبة؟ |
Creo que puedo decir que también hemos podido tener en cuenta los argumentos de este importante grupo de países anglófonos, especialmente los argumentos de los países anglófonos en desarrollo del Sur, para que nos ayudaran a alcanzar el consenso. | UN | وأعتقد أن بوسعي القول إننا تمكّنا أيضا من مراعاة آراء هــــذه المجموعة الهامـــة من البلـــدان الناطقة بالانكليزية - ولا سيما بلدان الجنوب النامية الناطقة بالانكليزية - بغية مساعدتنا على تحقيق توافق في الآراء. |
Un ámbito especial de actividad ha sido nuestra asistencia en la preparación de una nueva legislación electoral. | UN | وكان من أحد المجالات الخاصة في النشاط مساعدتنا على إعداد قانون جديد للانتخابات. |