En ese sentido, los países desarrollados deben advertir que su asistencia a los países en desarrollo también redundará en su propio beneficio. | UN | ويجب أن تدرك البلدان المتقدمة النمو، في هذا الصدد، أن مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية ستعود عليها بالفائدة أيضا. |
En los últimos meses, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales han aumentado su asistencia a las comunas de origen. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة، زادت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية مساعدتها المقدمة الى المجتمعات المحلية. |
Por el otro lado, al tiempo que su asistencia a África disminuye, las condiciones que imponen a esa asistencia son cada vez más duras. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، ففي حين تتناقص مساعدتها المقدمة إلى أفريقيا، تتزايد قسوة الشروط التي تفرضها على تلك المساعدة. |
Noruega continuará aumentando su asistencia a los países menos adelantados. | UN | وستظل تزيد مساعدتها المقدمة إلى أقل البلدان نمواً. |
Asimismo, ha iniciado consultas con los grupos y organizaciones regionales y les ha invitado a aumentar su asistencia a los territorios en el plano regional y facilitar su integración en sus respectivas regiones. | UN | وشرعت أيضا في إجراء مشاورات مع المجموعات والمنظمات اﻹقليمية ودعتها إلى مضاعفة مساعدتها المقدمة إلى هذه اﻷقاليم على المستوى اﻹقليمي وتسهيل إدماجها في مناطقها المعنية. |
En la medida de lo posible, el ACNUR centra su asistencia a los repatriados en la reconstrucción de infraestructuras, en particular mediante la utilización de proyectos de efectos rápidos a fin de retener a los repatriados en las zonas a las que regresan. | UN | وكانت المفوضية تركز مساعدتها المقدمة للعائدين، قدر اﻹمكان، على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية، وخاصة من خلال استعمال المشاريع ذات اﻷثر السريع بهدف ترسيخ أوضاع العائدين في مناطق عودتهم. |
En Guatemala, el Presidente del Banco Mundial hizo un llamamiento a la Corporación Financiera Internacional para que aumentara su asistencia al sector privado de los países centroamericanos a fin de promover su participación activa en el desarrollo sostenible de la región. | UN | وفي غواتيمالا، وجه رئيس البنك الدولي نداء إلى المؤسسة المالية الدولية لكي تزيد من مساعدتها المقدمة إلى القطاع الخاص في أمريكا الوسطى، بحيث تشجع قيامه بدور نشط في التنمية المستدامة في المنطقة. |
13. Se anima a las organizaciones internacionales a que aumenten su asistencia a los países en desarrollo en las esferas siguientes: | UN | 13- تُشجَّع المنظمات الدولية على تعزيز مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية في المجالات التالية: |
Además, se ha pedido a la OMPI que refuerce su asistencia a los países menos adelantados y organice una reunión ministerial para dichos países cada tres años. | UN | ولقد طُلِب إلى المنظمة في هذا المؤتمر أن تعزز من مساعدتها المقدمة إلى أقل البلدان نموا، وأن تنظم اجتماعا وزاريا لهذه البلدان كل ثلاث سنوات. |
En términos del porcentaje del ingreso nacional bruto, su asistencia a los países en desarrollo alcanzó el 0,82% en 2005 y continuará incrementándose hasta el 1% en los próximos años. | UN | فمن ناحية النسبة المئوية للدخل القومي الإجمالي فإن مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية بلغت 0.82 في المائة سنة 2005 وستستمر في الارتفاع إلى 1 في المائة في السنوات القادمة. |
Ya que las necesidades especiales de los PMA requieren atención particular, insta a los donantes y a la secretaría de la UNCTAD a que sigan aumentando su asistencia a estos países; | UN | وبما أن الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً تتطلب اهتماماً خاصاً، يحث المانحين والمانحين المحتملين وأمانة الأونكتاد على مواصلة تعزيز مساعدتها المقدمة إلى هذه البلدان؛ |
Ya que las necesidades especiales de los PMA requieren atención particular, insta a los donantes y a la secretaría de la UNCTAD a que sigan aumentando su asistencia a estos países; | UN | وبما أن الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً تتطلب اهتماماً خاصاً، يحث المانحين والمانحين المحتملين وأمانة الأونكتاد على مواصلة تعزيز مساعدتها المقدمة إلى هذه البلدان؛ |
En la reunión la CEPA indicó que su asistencia a la República Democrática del Congo sería principalmente de tipo técnico, e incluiría servicios de asesoramiento, estudios analíticos, y creación de capacidad humana e institucional. | UN | وفي هذا الاجتماع، أوضحت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن مساعدتها المقدمة إلى جمهوريــة الكونغو الديمقراطية ســوف تتخذ أساسا شكل المساعــدة التقنية فيما يتعلق بالخدمات الاستشارية والدراسات التحليلية باﻹضافة إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية. |
El PNUFID está alentando a los organismos bilaterales y multilaterales a que coordinen la canalización de su asistencia a las zonas productoras de opio e incorporen elementos de fiscalización de drogas en sus propios programas. | UN | كما يشجع اليوندسيب الهيئات الثنائية والمتعددة اﻷطراف على تنسيق توجيه مساعدتها المقدمة إلى مناطق زراعة اﻷفيون وعلى إدماج عناصر مكافحة المخدرات في البرامج الخاصة بها . |
Italia está dispuesta a cumplir su parte, inclusive aumentando su asistencia a la República Popular Democrática de Corea en los sectores humanitario, de salud, educacional y cultural, como lo anunció el Viceministro de Relaciones Exteriores, Sr. Vernetti, en la visita que realizó recientemente a la península justo antes de la cumbre. | UN | وتعرب إيطاليا عن استعدادها للقيام بدورها في هذا الصدد، بطرق منها زيادة مساعدتها المقدمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في القطاع الإنساني وقطاعات الصحة والتعليم والثقافة وفقا لما أعلنه نائب وزير الخارجية فيرنيتي في زيارته الأخيرة إلى شبه الجزيرة قبيل انعقاد اجتماع القمة. |
Desde el 10 de julio, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) aumentó su asistencia a los repatriados de la República Unida de Tanzanía mediante la distribución de donaciones en efectivo equivalentes a 50 dólares por persona. | UN | ومنذ 10 تموز/يوليه، زادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من مساعدتها المقدمة للعائدين من تنزانيا، حيث توزع منحا نقدية تعادل قيمتها 50 دولارا لكل شخص. |
Ajuste propuestos de la plantilla En el período que abarca el presente informe, la ONUB ampliará su asistencia al Gobierno de Burundi en apoyo del proceso de paz y la reconciliación nacional, la reforma del sector de la seguridad, la protección de los derechos humanos y el sistema de justicia de transición. | UN | 11 - ستقوم عملية الأمم المتحدة في بوروندي، أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، بتوسيع نطاق مساعدتها المقدمة إلى حكومة بوروندي دعما لعملية السلام والمصالحة الوطنية في بوروندي، وإصلاح قطاع الأمن، وحماية حقوق الإنسان، والعدالة في الفترة الانتقالية. |
95. Durante el período que abarca el presente informe, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) incrementó considerablemente su asistencia al Líbano, tanto en lo que se refiere a la contribución del programa de participación como a proyectos. | UN | ٥٩ - قامت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، أثناء الفترة التي يشملها التقرير، بزيادة مساعدتها المقدمة الى لبنان زيادة كبيرة، سواء من حيث المساهمة المقدمة من برنامج المشاركة، أو من حيث المشاريع. |
El Plan de Acción también invita a los países a que intercambien experiencias y exhorta a los países desarrollados a que aumenten su asistencia a los países en desarrollo y al sistema de las Naciones Unidas para asegurar una respuesta apropiada a las cuestiones en él planteadas (párrs. 101, 102 y 104). | UN | وتدعو خطة العمل البلدان الى تقاسم خبراتها وتحث البلدان المتقدمة النمو على زيادة مساعدتها المقدمة الى البلدان النامية والى منظومة اﻷمم المتحدة لكفالة الاستجابة السليمة للقضايا المطروحة في خطة العمل )الفقرات ١٠١ و ١٠٢ و ١٠٤(. |
El Plan de Acción también invita a los países a que intercambien experiencias y exhorta a los países desarrollados a que aumenten su asistencia a los países en desarrollo y al sistema de las Naciones Unidas para asegurar una respuesta apropiada a las cuestiones en él planteadas (párrs. 101, 102 y 104). | UN | وتدعو خطة العمل البلدان الى تقاسم خبراتها وتحث البلدان المتقدمة النمو على زيادة مساعدتها المقدمة الى البلدان النامية والى منظومة اﻷمم المتحدة لكفالة الاستجابة السليمة للقضايا المطروحة في خطة العمل )الفقرات ١٠١ و ١٠٢ و ١٠٤(. |