También se ofrece asesoramiento y orientación profesional a los estudiantes refugiados palestinos para ayudarles a elegir su profesión. | UN | وتقدم المشورة والتوجيه الوظيفي أيضا للطلاب من اللاجئين الفلسطينيين بغية مساعدتهم في اختيار مهنة مناسبة. |
Debemos seguir adoptando medidas para ayudarlos a superar estos problemas. | UN | وعلينا أن نواصل اتخاذ خطوات ترمي إلى مساعدتهم في التغلب على هذه التحديات. |
El Foro acoge también con satisfacción el apoyo del Sr. Cameron a los cineastas indígenas y su ofrecimiento de ayudarles en el futuro. | UN | ويرحب المنتدى أيضا بدعم السيد كاميرون لمنتجي الأفلام المنتمين إلى الشعوب الأصلية وبعرضه مساعدتهم في المستقبل. |
Felicito a los Estados que han sido elegidos miembros del Consejo de Derechos Humanos y doy las gracias a los escrutadores por su ayuda en esta elección. | UN | أهنئ الدول التي تم انتخابها لعضوية مجلس حقوق الإنسان، وأشكر فارزي الأصوات على مساعدتهم في هذه الانتخابات. |
Los senegaleses apoyamos todo esfuerzo tendiente a ayudarlos en esa tarea. | UN | ونحن أبناء السنغال، نؤيد من جانبنا، جميع الجهود الرامية الى مساعدتهم في هذا الصدد. |
Queremos aprovechar esta oportunidad para agradecer a los países vecinos de la región su asistencia en el proceso de paz. | UN | ونود اغتنــام هذه الفرصة لنشــكر البلدان المجــاورة في منطقتنا على مساعدتهم في العملية السلمــية. |
La sensibilización frente a las demandas específicas de las personas y las familias permite a los expertos ayudarlas a dirigir sus vidas de una manera eficaz y a abogar por sus intereses. | UN | إن الوعي بالمطالب المحددة للأفراد والأسر يتيح للخبراء مساعدتهم في تسيير حياتهم بشكل فعال والدفاع عن مصالحهم. |
La familia de la Sra. Gouda se dirigió según las noticias a la policía en busca de ayuda. Sin embargo, en lugar de ayudarles a encontrar a la muchacha la policía les golpeó. | UN | وأفيد أن أسرة جودة توجهت إلى الشرطة طلبا للمساعدة؛ إلا أن أفراد الشرطة عمدوا إلى ضربهم بدلا من مساعدتهم في البحث عنها. |
Proporcionan cuidados personales, como vestir, dar de comer, ayudarles a usar el baño y a moverse. | TED | يعطونهم رعاية شخصية، مثل إلباس شخص ملابسه، إطعامهم مساعدتهم في الحمام، مساعدتهم في التنقل، |
Voy a decirlo mañana en el hospital y a ayudarles a encontrar y preparar a mi sustituto. | Open Subtitles | سأخبر المشفى غداً و مساعدتهم في إيجاد و تدريب بديلاً لي. |
No obstante, como nota positiva, cabe señalar que todos los combatientes desarmados han recibido su subsidio inicial de reinserción con el que se pretende ayudarlos a asentarse en sus comunidades. | UN | ولكن هناك بادرة إيجابية تتمثل في أن جميع المحاربين الذين نزعت أسلحتهم قد تلقوا استحقاقاتهم الأولية لإعادة الإدماج التي تهدف إلى مساعدتهم في الاستقرار في مجتمعاتهم. |
"Ya sé dónde está el cuerpo puedo ayudarlos a atrapar a este tipo puedo llevarlos a este tipo." | Open Subtitles | أنني أعلم مكان تلك الجثة كان باستطاعتي مساعدتهم في سجن ذلك الرجل كان باستطاعتي مساعدتهم في إثبات التهمة عليه |
Debemos explicarles a ellos como podemos ayudarlos a gastar ese dinero | Open Subtitles | علينا ان نشرح لهم بأننا نستطيع مساعدتهم في إنفاق ذاك المال |
Y ellos van a empezar a empujar desde abajo hasta dentro de las casas. Y los padres reaccionarán e intentarán ayudarles en sus proyectos. | TED | وسوف ينطلقون من هنالك وسوف يقوم الآباء بالرد عليها ، ومحاولة مساعدتهم في المشاريع. |
Por consiguiente, en el nuevo artículo 38 se dispone que la Comisión podrá formular recomendaciones periódicas de índole técnica o administrativa para que sirvan como directrices a los contratistas, a fin de ayudarles en la aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. | UN | وبناء عليه، تقضي المادة ٣٨ الجديدة بأن يكون للجنة القانونية والتقنية أن تُصدر من حين ﻵخر توصيات ذات طابع تقني أو إداري ﻹرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها. |
1. La Comisión Jurídica y Técnica podrá formular recomendaciones periódicas de índole técnica o administrativa para que sirvan como directrices a los contratistas, a fin de ayudarles en la aplicación del reglamento y los procedimientos de la Autoridad. | UN | ١ - للجنة القانونية والتقنية أن تصدر من حين ﻵخر توصيات ذات طابع تقني أو إداري ﻹرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها. |
El Presidente (habla en inglés): Felicito a los Estados que han sido elegidos miembros del Consejo de Derechos Humanos, y doy las gracias a los escrutadores por su ayuda en esta elección. | UN | الرئيس: أهنئ الدول التي تم انتخابها لعضوية مجلس حقوق الإنسان، وأشكر فارزي الأصوات على مساعدتهم في هذه الانتخابات. |
Es esencial ayudarlos en su desarrollo para que crezcan hasta convertirse en seres humanos capaces que puedan disfrutar de todos sus derechos en este mundo que se globaliza rápidamente. | UN | ومن الضرورات الحتمية مساعدتهم في نموهم حتى يصبحوا بشرا مكتملي القدرة، ويتمكنوا من التمتع بكامل حقوقهم في هذا العالم السائر في مضمار العولمة بخطى سريعة. |
Doy las gracias a los escrutadores por su asistencia en esta muy importante elección, y pido a la Asamblea un aplauso para ellos. | UN | إلى فارزي اﻷصوات على مساعدتهم في هذه الانتخابات الهامة، وأرجو من الجمعية أن تصفق لهم أيضا. |
Las poblaciones indígenas vivían en las cuencas del Amazonas y del Orinoco, regiones de difícil acceso, y las autoridades procuraban protegerlas contra una explotación forestal abusiva y una deforestación masiva y ayudarlas a conservar su hábitat y su cultura. | UN | ويعيش السكان اﻷصليون في منطقة حوض اﻷمازون ومنطقة حوض أورينوكو، وهما منطقتان نائيتان، وبينما تسعى السلطات إلى حمايتهم من الاستغلال ومن إزالة الغابات على نطاق واسع وإلى مساعدتهم في الحفاظ على موئلهم وثقافتهم. |
:: Deliberaciones con economistas del Banco y el FMI con el fin de recabar su ayuda para el diálogo a nivel de país; | UN | :: إجراء مناقشات مع الاقتصاديين في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للحصول على مساعدتهم في إدارة الحوار على المستوى القطري؛ |
iii) Les ayudará a obtener asistencia médica, psicológica o de otra índole que sea apropiada; | UN | `3 ' مساعدتهم في الحصول على المساعدة الطبية والنفسية وغيرها من أنواع المساعدة اللازمة؛ |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Felicito a los Estados que acaban de ser elegidos miembros del Comité del Programa y de la Coordinación, y agradezco a los escrutadores su colaboración en la elección. | UN | أهنئ الدول التي انتخبت توا أعضاء في لجنة البرنامج والتنسيق، وأشكر فارزي اﻷصوات على مساعدتهم في إجراء الانتخاب. |
7. Reafirma su apoyo a los principios de que todas las declaraciones efectuadas o los compromisos contraídos bajo coacción, en particular los relacionados con tierras y propiedades, son totalmente nulos y sin valor, y que todas las personas desplazadas tienen derecho a regresar en paz a sus hogares y deberían recibir asistencia para ello; | UN | ٧ - يعيد تأكيد تأييده للمبادئ التي تقضي بأن جميع اﻹعلانات أو الالتزامات الصادرة تحت القهر، لا سيما تلك المتعلقة باﻷراضي والممتلكات، تعد لاغية وباطلة تماما وأن لجميع اﻷشخاص المشردين الحق في العودة بسلام إلى ديارهم السابقة وينبغي مساعدتهم في تحقيق ذلك؛ |
En el Principio 30 se establecen las garantías para un acceso rápido y sin obstáculo a los desplazados internos para prestarles asistencia en su regreso o reasentamiento y reintegración. | UN | أما المبدأ 30 فينص على ضمانات الوصول السريع والخالي من العراقيل إلى المشردين في الداخل قصد مساعدتهم في مرحلة العودة أو إعادة التوطين أو إعادة الإدماج. |
El artículo 30 del Reglamento de prisiones sirio prohíbe que los funcionarios o guardianes de prisiones traten con dureza a los reclusos, les pongan apodos peyorativos, se dirijan a ellos utilizando palabras malsonantes, se burlen de ellos, los obliguen a hacer trabajos personales para ellos o les exijan que les ayuden en sus labores, salvo en casos particulares autorizados. | UN | :: ونصَّت المادة 30 من نظام السجون السوري على: " يحظر على جميع موظفي وعمال الحراسة أن يستعملوا الشدة بحق الموقوفين أو أن يلقبوهم بألقاب محقرة أو يخاطبوهم بلسانٍ بذيء أو يمازحوهم، أو أن يشغلوا الموقوفين بخدمتهم الخصوصية، أو أن يطلبوا مساعدتهم في أشغالهم، إلاَّ في الأحوال المسموح بها بصورةٍ خاصة. |