El Banco Mundial ha ampliado su asistencia a Bosnia y Herzegovina para financiar proyectos urgentes de reconstrucción económica. | UN | ٣١ - زاد البنك الدولي من مساعدته إلى البوسنة والهرسك لتمويل مشاريع التعمير الاقتصادي العاجلة. |
En el proyecto de resolución que examinamos se reitera el compromiso de la comunidad internacional de continuar su asistencia a Haití. | UN | ويؤكد مجددا مشروع القرار المعروض علينا التزام المجتمع الدولي بمواصلة تقديم مساعدته إلى هايتي. |
La Asamblea General, asimismo, pediría al Secretario General que, en la medida de lo posible y de conformidad con las disposiciones pertinentes de las Normas Modelo, preste su asistencia a los Estados que recurran a la conciliación sobre la base de dichas Normas. | UN | كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقوم، قــدر اﻹمكان ووفقــا ﻷحكام القواعد النموذجية ذات الصلة، بتقديم مساعدته إلى الدول التي تلجأ إلى التوفيق استنادا إلى هذه القواعد. |
De ser necesario, el Centro de Derechos Humanos habrá de ofrecer su asistencia al Gobierno para garantizar la pronta aplicación de ese proyecto. | UN | وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يقدم مساعدته إلى الحكومة حسبما يلزم، لضمان التنفيذ المبكر لهذا المرسوم الفرعي. |
La conferencia internacional de donantes para Angola, programada para el primer semestre de 2003, ofrecerá una oportunidad para que la comunidad internacional canalice su asistencia al país. | UN | ومن المتوقع أن يوفر مؤتمر المانحين الدوليين لأنغولا المقرر عقده في الجزء الأول من عام 2003 فرصة للمجتمع الدولي لتوجيه مساعدته إلى البلد. |
El componente de la operación encargado de la conducta del personal ayudará al Representante Especial Conjunto a elaborar y aplicar estrategias y mecanismos para determinar, prevenir e investigar todas las formas de conducta indebida, incluido el abuso y la explotación sexuales, y para responder ante ellas. | UN | 103 - سيقدم العنصر المعني بسلوك العاملين في العملية مساعدته إلى الممثل الخاص المشترك في إعداد وتنفيذ استراتيجيات وآليات كفيلة بالكشف عن جميع أشكال إساءة السلوك بما فيها الاعتداء والاستغلال الجنسيان ومنعها والتحقيق فيها واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها. |
158. La comunidad internacional debe aportar toda su ayuda al proceso de paz de Arusha y al nuevo facilitador de ese proceso. | UN | 158- يجب على المجتمع الدولي أن يقدم كل مساعدته إلى عملية السلام في أروشا، وإلى المنسق الجديد للمفاوضات. |
Observaron que el FNUAP había realizado grandes progresos en la reorientación de su asistencia a los países más necesitados, muchos de los cuales estaban situados en Africa, pero que aún quedaba mucho por hacer. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد قطع أشواطاً بعيدة في إعادة توجيه مساعدته إلى أكثر البلدان احتياجاً، وكثير منها في أفريقيا، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه. |
Observaron que el FNUAP había realizado grandes progresos en la reorientación de su asistencia a los países más necesitados, muchos de los cuales estaban situados en África, pero que aún quedaba mucho por hacer. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد قطع أشواطاً بعيدة في إعادة توجيه مساعدته إلى أكثر البلدان احتياجاً، وكثير منها في أفريقيا، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه. |
26. Otra institución directamente relacionada al proceso de reconstrucción es el Fondo de Inversión Social, el cual orienta su asistencia a poblaciones pobres incluyendo aquellas desarraigadas por el conflicto. | UN | ٦٢ - صندوق الاستثمار الاجتماعي هو مؤسسة أخرى تعنى مباشرة بعملية التعمير ويوجه مساعدته إلى السكان الفقراء، ولا سيما الذين شردوا بسبب النزاع. |
El FIS se relaciona con la reconstrucción y mejoramiento de las condiciones de vida, orientando su asistencia a poblaciones pobres incluyendo aquéllas afectadas por el conflicto. | UN | ٤٩ - ويرتبط صندوق الاستثمار الاجتماعي بالتعمير، وتحسين الظروف المعيشية، ويوجه مساعدته إلى السكان الفقراء، بمن فيهم السكان المتضررون من النزاع. |
Los Ministros expresaron su satisfacción por los grandes avances alcanzados por Centroamérica tras el fin de los conflictos armados y reiteraron su llamado a la comunidad mundial para que continúe prestando su asistencia a los países de la subregión con el fin de consolidar la democracia y promover el desarrollo sostenible y la integración. | UN | وأعرب الوزيران عن ارتياحهما للتقدم الكبير الذي حققته أمريكا الوسطى عقب انتهاء المنازعات المسلحة، وكررا من جديد دعوتهما إلى المجتمع العالمي كيما يواصل تقديم مساعدته إلى بلدان المنطقة دون اﻹقليمية بغية تعزيز الديمقراطية وتشجيع التنمية المستدامة والتكامل. |
Además, ofrece su asistencia a los gobiernos para que establezcan mecanismos nacionales de prevención verdaderamente independientes y confía en que próximamente realizará nuevas visitas a países, entre los que cabe mencionar a Bolivia, Côte d ' Ivoire, México, el Paraguay y la Federación de Rusia. | UN | وعرض أن يقدم مساعدته إلى الحكومات في إنشاء آليات وطنية مستقلة حقاً لمنع التعذيب، وأعرب عن أمله في القيام بمزيد من الزيارات القطرية في المستقبل القريب، ومن بينها زيارة الاتحاد الروسي وباراغواي وبوليفيا وكوت ديفوار والمكسيك، من بين بلدان أخرى. |
No puedo dejar de mencionar al Iraq, al Afganistán, a Somalia, a la República Democrática del Congo, a la región de los Grandes Lagos y a Darfur, en donde los conflictos fratricidas contribuyen a agudizar la pobreza y el subdesarrollo Por consiguiente, pedimos a la comunidad internacional que ofrezca su asistencia a esos países hermanos para poner fin a esta lamentable situación. | UN | ولا يسعنـى أن أغفل ذكر العراق وأفغانستان والصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى ودارفور، التي لا تؤدي الصراعات الدائرة فيها بين الأشقاء إلاّ إلى زيادة تفاقم الفقر والتخلف. لذلك نحض المجتمع الدولي على تقديم مساعدته إلى البلدان الشقيقة لإنهاء حالة مؤسفة. |
El Centro también amplió su asistencia a los Estados y les proporcionó herramientas prácticas para reforzar su capacidad de normalizar la localización, la marcación y la gestión de arsenales, con miras a ayudar a los Estados de la región a aplicar los instrumentos internacionales y regionales relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وبالمثل، وسّع المركز مساعدته إلى الدول من خلال توفير الأدوات العملية لتعزيز قدراتها على التعقب والوسم وإدارة مستودعات الأسلحة على نحو موحد، بغية مساعدة دول المنطقة على تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية المتعلّقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
40. En un esfuerzo por incrementar la eficacia de su asistencia a la región, el FNUAP presentó al Consejo de Administración en su 34ª período de sesiones (1987) su estrategia para la asistencia en el Africa al sur del Sáhara (DP/1987/37). | UN | ٤٠ - حاول الصندوق أن يزيد من فاعلية مساعدته إلى المنطقة فقدم إلى مجلس اﻹدارة في دورته الرابعة والثلاثين )١٩٨٧( استراتيجيته لمساعدة بلدان افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى )DP/1987/37(. |
Alentó a la comunidad internacional a incrementar su asistencia al país. | UN | وشجع المجتمع الدولي على تكثيف مساعدته إلى البلد. |
El Grupo ofrece su asistencia al Gobierno y el Proceso de Kimberley a este respecto. | UN | ويعرض الفريق تقديم مساعدته إلى الحكومة وإلى عملية كيمبرلي بخصوص هذه المسألة. |
La comunidad internacional está obligada a prestar su asistencia al pueblo del Afganistán, dentro y fuera del país, con la esperanza de que aquellos que sobrevivieron al flagelo de la guerra puedan sobrevivir también al hambre y las enfermedades. | UN | ومن ثم يقع على عاتق المجتمع الدولي التزام بتقديم مساعدته إلى شعب أفغانستان داخل وخارج البلاد، بأمل إنقاذ الناجين من أهوال الحرب من مغبة الجوع والمرض. |
El Comité hizo un llamamiento a la comunidad internacional invitándola a aumentar considerablemente su asistencia al Gobierno de Angola para mitigar los sufrimientos de sus poblaciones víctimas de la guerra y respaldar la reconstrucción del país. | UN | وناشدت اللجنة المجتمع الدولي أن يزيد بدرجة كبيرة من مساعدته إلى حكومة أنغولا من أجل علاج معاناة السكان ضحايا الحرب وتعزيز إعمار البلد. |
El componente de la operación encargado de la conducta del personal ayudará al Representante Especial Conjunto a elaborar y aplicar estrategias y mecanismos para determinar, prevenir e investigar todas las formas de conducta indebida, incluido el abuso y la explotación sexuales, y para responder ante ellas. | UN | 103 - سيقدم العنصر المعني بسلوك العاملين في العملية مساعدته إلى الممثل الخاص المشترك في إعداد وتنفيذ استراتيجيات وآليات كفيلة بالكشف عن جميع أشكال إساءة السلوك بما فيها الاعتداء والاستغلال الجنسيان ومنعها والتحقيق فيها واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها. |
En estos momentos, cuando concluye el siglo XX, esperamos que la comunidad internacional ayudará al pueblo georgiano en Abjasia, Georgia, condenará la violación de los derechos de personas que no pueden emplear su propio idioma y adoptará todas las medidas apropiadas para que cesen las violaciones manifiestas antes referidas de derechos humanos reconocidos de las que son responsables los separatistas abjasianos. | UN | ولكننا اليوم، في نهاية القرن العشرين، نأمل في أن يقدم المجتمع الدولي مساعدته إلى السكان الجورجيين في أبخازيا، جورجيا، بإدانة انتهاك حقوق اﻹنسان للمحرومين من الحق في استخدام لغتهم، وفي أن يتخذ جميع التدابير المناسبة لوقف تلك الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان المعترف بها في اﻷراضي التي يحكمها الانفصاليون اﻷبخازيون. Page |
Con déspotas voraces como Yasser Arafat, que se niega a abandonar el mando, la comunidad internacional no debe aceptar más que una total transparencia al brindar su ayuda al pueblo de Palestina. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، في مواجهة طغاة جشعين من أمثال ياسر عرفات، يرفضون التخلي عن مقاليد الحكم، ألا يقبل بأقل من الشفافية الكاملة عند تقديم مساعدته إلى الشعب الفلسطيني. |