"مساعيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus buenos
        
    • sus esfuerzos
        
    • sus actividades
        
    • su empeño
        
    • su labor
        
    • sus iniciativas
        
    • sus intentos
        
    • esforzando
        
    • tratando
        
    • sus empeños
        
    • sus gestiones
        
    • la labor
        
    • de buenos
        
    • los esfuerzos
        
    • las iniciativas
        
    La Comisión de Acompañamiento ejerció sus buenos oficios para facilitar su instalación. UN وقد بذلت لجنة المتابعة مساعيها الحميدة من أجل تيسير إنشائها.
    La India seguirá apoyando los esfuerzos futuros encaminados al establecimiento de la paz en el Asia occidental y prestará sus buenos oficios en las ocasiones en que se necesiten. UN وسوف تواصل الهند دعم الجهود اﻹضافية نحو السلم في غربي آسيا، وتبذل مساعيها الحميدة كلما احتاج اﻷمر إلى ذلك.
    Sin embargo, esto no significa que la Organización no deba ofrecer sus buenos oficios en el marco del desempeño de funciones de mediación y la asistencia en el logro de un arreglo político pacífico. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا يجب على المنظمة أن تعرض مساعيها الحميدة لكي تتوسط وتساعد على تحقيق تسوية سياسية سلمية.
    China espera que todas las partes mantengan sus esfuerzos para alcanzar un entendimiento común sobre el programa de trabajo. UN وتأمل الصين في أن تواصل جميع الأطراف مساعيها من أجل التوصل إلى تفاهم بشأن برنامج العمل.
    Nepal se dirige a la comunidad internacional en busca de apoyo para sus esfuerzos por proteger los derechos de los grupos indígenas. UN واختتم قائلا إن نيبال تتطلع إلى الحصول على دعم المجتمع الدولي في مساعيها الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    En 1995, el ACNUR siguió esforzándose por integrar sus actividades humanitarias en un marco de desarrollo. UN وواصلت المفوضية في عام ٥٩٩١ مساعيها الرامية إلى إدماج جهودها اﻹنسانية في إطار إنمائي.
    Dinamarca no escatimará ningún esfuerzo en su empeño por traducir esta visión en realidad. UN ولن تدخر الدانمرك وسعا في مساعيها لتحويل تلك الرؤية إلى حقيقة واقعة.
    Le deseamos al Comité Especial el mejor de los éxitos en su labor. UN ونحن نتمنى للجنة المخصصة كل نجاح في مساعيها.
    Además, las Naciones Unidas emplearían sus buenos oficios, como se estipula en el Acuerdo de cesación del fuego. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستبذل اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة وفقا لما ينص عليه اتفاق وقف إطلاق النار.
    Eslovaquia está dispuesta a seguir aportando sus buenos oficios con el fin de facilitar las reuniones entre representantes políticos de ambas comunidades. UN وسلوفاكيا على استعداد لمواصلة بذل مساعيها الحميدة الرامية الى تيسير الاجتماعات فيما بين الممثلين السياسيين للطائفتين.
    Interpuso sus buenos oficios entre las fuerzas fronterizas rusas y la oposición para evitar enfrentamientos. UN وبذلت مساعيها الحميدة لدى قوات الحدود الروسية والمعارضة لتفادي الاحتكاكات بينهما.
    En algunos casos han hecho uso de sus buenos oficios para realizar actividades en favor de los desplazados internos. UN واستخدمت في بعض الحالات مساعيها الحميدة لكي تضطلع بأنشطة تتعلق بالمشردين داخلياً.
    En las últimas situaciones, la Misión aceptó la petición de las autoridades de proveer sus buenos oficios para la resolución pacífica de tales conflictos. UN وفي هاتين الحالتين، قبلت البعثة طلبا من السلطات ببذل مساعيها الحميدة لحل هذين النزاعين حلا سلميا.
    Kirguistán está dispuesto a desempeñar el papel imparcial de mediador y a utilizar sus buenos oficios para garantizar un arreglo pacífico de este problema. UN وقيرغيزستان على استعداد للقيام بدور الوسيط المحايد وإتاحة مساعيها الحميدة لتأمين تسوية سلمية لهذه المشكلة.
    Se siente fortalecido y alentado en sus esfuerzos por la seguridad de que el apoyo público internacional al desarme está adquiriendo ímpetu en forma segura y constante. UN ويعززها ويشجعها في مساعيها إدراكها أن التأييد الجماهيري الدولي لنزع السلاح يكتسب زخما بشكل مطرد وأكيد.
    Para ello, el Japón continuará sus esfuerzos junto con los demás Estados interesados. UN وفي سبيل هذه الغاية ستواصل اليابان مساعيها الجادة جنباً الى جنب مع جميع الدول المعنية.
    Como consecuencia de ello, el Comité Internacional de la Cruz Roja empezó de nuevo sus esfuerzos por organizar nuevas reuniones del subcomité técnico. UN إثر ذلك بدأت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر من جديد مساعيها لترتيب اجتماعات جديدة للجنة الفرعية الفنية.
    La Declaración de la Cumbre del Milenio que se aprobó en esa ocasión crea obligaciones para todos los Estados Miembros en sus actividades futuras. UN فقد أنشأ الإعلان الذي اعتمدته قمة الألفية التزامات بالنسبة لجميع الدول الأعضاء تتقيد بها في مساعيها في المستقبل.
    Ya se han adoptado un conjunto de medidas para asistir a África en su empeño por alcanzar un desarrollo sostenible. UN كما يجري اتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفريقيا في مساعيها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Entretanto, Austria aprovechará la sinergia que han creado estas actividades para proseguir en su labor encaminada a aumentar la capacidad del Foro Mundial sobre Energía Sostenible, que inicié en 1999. UN وفي هذه الأثناء، ستستخدم النمسا التآزر الذي أوجدته هذه الأنشطة لمواصلة مساعيها الرامية إلى بناء قدرة المنتدى العالمي المعني بالطاقة المستدامة، الذي دشنته في عام 1999.
    Todos los sectores de la sociedad deben velar por cultivar una cultura de responsabilidad, transparencia y respeto del estado de derecho en todas sus iniciativas. UN وينبغي لكل قطاعات المجتمع أن تسعى إلى غرس ثقافة المساءلة، والشفافية واحترام حكم القانون في كل مساعيها.
    Nosotros la apoyamos con firmeza en sus intentos de cumplir dicho mandato. UN ونحن ندعمها بقوة في مساعيها لتنفيذ تلك الولاية.
    26. Acoge complacida el empeño demostrado por el Departamento de Información Pública por ampliar el multilingüismo en sus actividades y alienta al Departamento a que se siga esforzando al respecto; UN 26 - ترحب بالجهود التي تبذلها حاليا إدارة شؤون الإعلام من أجل تعزيز التعددية اللغوية في أنشطتها، وتطلب إلى الإدارة أن تواصل مساعيها في هذا الصدد؛
    El Organismo estaba tratando de obtener fondos adicionales para proyectos destinados a atender a las necesidades en materia de rehabilitación de albergues. UN وقد واصلت الوكالة مساعيها للحصول على تمويل مشاريعي إضافي لتلبية احتياجات هؤلاء من استصلاح المآوي.
    Nos alegramos de que los países de esa región hayan tomado esa decisión como expresión de su libre voluntad y les deseamos éxito en sus empeños. UN وندرك أن بلدان تلك المنطقة تتخذ قراراتها بإرادتها الحرة، ونتمنى لهذه البلدان كل نجاح في مساعيها.
    De este modo, el Japón ha aportado valiosas contribucio-nes a la creación de un régimen de minería de los fondos marinos y proseguirá sus gestiones en este ámbito en el futuro. UN وهكذا، تسهم اليابان اسهامات قيﱢمة في إنشاء نظام للتعدين في قاع البحار. وهي ستواصل مساعيها في هذا الصدد مستقبلا.
    A ese respecto, insto al Gobierno a que trabaje con miras a asegurar que se proporcionen recursos suficientes para apoyar la labor de la Comisión de Lucha contra la Corrupción. UN وإني أحث الحكومة في هذا الصدد على أن تبذل مساعيها لضمان توفير موارد كافية لدعم الجهود التي تبذلها لجنة مكافحة الفساد.
    La contribución de la Misión seguirá también siendo importante a ese respecto, y su función de buenos oficios, en particular, podría ser más pertinente que nunca para tratar de resolver las múltiples cuestiones que deberían plantearse en el período venidero. UN وفي هذا الصدد أيضا، ستظل مساهمة البعثة هامة، وقد تكتسي مساعيها الحميدة أهمية خاصة أكثر من أي وقت مضى من أجل التوصل إلى حل للقضايا المتعددة التي لا بد أن تظهر في الفترة المقبلة.
    Exhorto también a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas a que presten apoyo a las iniciativas de la Unión Africana y de sus Estados miembros. UN كما أدعو المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة إلى تقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء في مساعيها هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more