"مساعيهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus buenos
        
    • sus gestiones
        
    • sus esfuerzos por
        
    • sus iniciativas
        
    Etiopía ha hecho todo lo necesario para colaborar con quienes han ofrecido sus buenos oficios y preservar las opciones de paz. UN وقد فعلت إثيوبيا كل ما يلزم للتعاون مع من بذلوا مساعيهم الحميدة، ولتهيئة الفرصة للتوصل إلى السلام.
    Mis enviados ejercieron sus buenos oficios para promover acuerdos de paz o tratar de evitar que las controversias se agravaran y se tornaran violentas. UN وقد بذل مبعوثيَّ مساعيهم الحميدة من أجل التوصل إلى اتفاقات سلام أو سعيا لمنع تصاعد النـزاعات إلى حد يفضي إلى العنف.
    Los líderes de la subregión también siguieron desempeñando sus buenos oficios en apoyo de la reactivación del proceso de paz. UN وواصل قادة من المنطقة دون الإقليمية أيضا مساعيهم الحميدة لدعم تنشيط عملية السلام.
    Sus familiares han utilizado todos los medios jurídicos disponibles para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero ninguna de sus gestiones ha sido atendida. UN وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    Puedo decir con certeza que los miembros del Comité han estado, y creo que aún están, decididos en sus esfuerzos por racionalizar la labor en pro de una mayor eficiencia, a fin de servir mejor a los intereses de los pueblos de los territorios. UN ويمكنني أن أقول على وجه اليقين أن أعضاء اللجنة كانوا، وما زالوا في رأيي، عاقدي العزم على الاستمرار في مساعيهم لترشيد العمل توخيا للمزيد من الكفاءة بغية خدمة مصالح شعوب اﻷقاليم على الوجه اﻷمثل.
    Espero que todos los Miembros de la Conferencia den muestras de flexibilidad y disposición para apoyar a la plataforma P-6 y sus iniciativas. UN وآمل أن يبدي جميع أعضاء المؤتمر المرونة والاستعداد لدعم الرؤساء الستة في مساعيهم.
    Los miembros del Grupo de Personalidades Eminentes en materia de BNA podrían emplear sus buenos oficios en tareas de promoción ante la comunidad de donantes. UN وبإمكان أعضاء فريق الشخصيات البارزة استعمال مساعيهم الحميدة في دعوة الجهات المانحة إلى توفير موارد.
    El personal de la Conferencia interpuso sus buenos oficios para solventar los problemas que surgieron antes de las elecciones y siguen interponiéndolos para promover las buenas relaciones entre los diversos grupos y formaciones políticas. UN وبذل موظفو المؤتمر مساعيهم الحميدة في تخفيف حدة المشاكل التي نشأت قبل الانتخابات ولا يزالون يبذلون مساعيهم الحميدة من أجل إقامة علاقات طيبة بين مختلف المجموعات والتشكيلات السياسية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Del lado de la Federación, los oficiales de asuntos civiles siguen ofreciendo sus buenos oficios para facilitar el establecimiento de órganos gubernamentales locales en coordinación con la Oficina del Alto Representante. UN وعلى جانب الاتحاد، يواصل موظفو الشؤون المدنية إتاحة مساعيهم الحميدة من أجل تيسير إنشاء هيئات الحكم المحلي، بالتنسيق مع مكتب الممثل السامي.
    No obstante, no preveo que sea necesario aumentar el número de oficiales de asuntos civiles. Su número actual y la estructura de su organización son suficientes para satisfacer los requisitos de la IPTF, proporcionar información política al Alto Representante y a otras personas y ofrecer sus buenos oficios en el plano local, tareas que han desempeñado bien el año pasado. UN إلا أنني لا استبق القول بأن ثمة حاجة ستدعو إلى زيادة عدد موظفي الشؤون المدنية حيث أن عددهم وهيكل تنظيمهم كافيان لتلبية متطلبات قوة الشرطة الدولية في تقديم معلومات سياسية إلى الممثل وغيره، باﻹضافة إلى بذل مساعيهم الحميدة على الصعيد المحلي وتلك مهام قاموا بها خير قيام في السنة الماضية.
    La mayoría de ellos han sido desplegados conjuntamente con la IPTF, y estos oficiales de asuntos civiles apoyarán a sus colegas de la policía civil e interpondrán sus buenos oficios para resolver problemas entre las partes sobre el terreno. UN وسيقوم موظفو الشؤون المدنية الذين سيوزعون في الغالب مع قوة الشرطة الدولية، بتقديم الدعم إلى زملائهم من أفراد الشرطة المدنية وسيقومون ببذل مساعيهم الحميدة لحل المشاكل بين اﻷطراف في الميدان.
    En coordinación con la Oficina del Alto Representante, los oficiales de asuntos civiles han brindado también sus buenos oficios para facilitar el establecimiento de órganos rectores locales en la Federación. UN وقام موظفو الشؤون المدنية، بالتنسيق مع مكتب الممثل السامي، بتقديم مساعيهم الحميدة لتيسير إنشاء هيئات الحكم المحلي في الاتحاد.
    Proponía igualmente que los miembros del Grupo de Trabajo ofrecieran sus buenos oficios en situaciones en que las minorías precisaban atención urgente. UN واقترح أيضا أن يقدم أعضاء الفريق العامل مساعيهم الحميدة في اﻷوقات التي تستدعي فيها حالة اﻷقليات إيلاء العناية العاجلة لها.
    Como mínimo, África debe pedir a las autoridades de Eritrea, de forma individual y colectiva, que cooperen con las personas que ya han ofrecido sus buenos oficios a ambos países. UN وكحد أدنى، ينبغي أن تطلب أفريقيا، منفردة ومجتمعة، من السلطات الاريترية أن تتعاون مع من وضعوا فعلا مساعيهم الحميدة رهن إشارة البلدين.
    Me conmovió que numerosos Jefes de Estado y de Gobierno de África me llamaran para comunicarme su preocupación y opiniones constructivas y para ofrecer sus buenos oficios a fin de facilitar una solución pacífica de este infausto problema. UN وقد تأثرت كثيرا عندما دعاني العديد من رؤساء الدول والحكومات في أفريقيا لﻹعراب عن قلقهم وآرائهم البناءة وعرضوا تقديم مساعيهم الحميدة لتسهيل التوصل إلى حل سلمي لهذه المشكلة المؤسفة.
    Expresaron su disposición para seguir ofreciendo sus buenos oficios para facilitar un pronto retorno a la paz en Côte d ' Ivoire. UN 6 - وأعربوا عن استعدادهم لمواصلة تقديم مساعيهم الحميدة لتيسير عودة السلام في وقت مبكر لكوت ديفوار.
    sus buenos oficios pueden resultar cruciales para abrir un espacio político a los reformadores, separar la aplicación de la ley del abuso político y movilizar recursos para afianzar el sector judicial. UN ويمكن أن تكون مساعيهم الحميدة ذات أهمية كبيرة في تأمين مجال سياسي للمصلحين، وفي حماية إنفاذ القانون من التجاوز السياسي، وتعبئة الموارد لتعزيز قطاع العدالة.
    Sus familiares han utilizado todos los medios legales para conocer la verdad sobre su suerte, pero sus gestiones no han tenido ningún resultado. UN وقد لجأت أسرته إلى جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    Sus familiares han utilizado todos los medios jurídicos disponibles para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero ninguna de sus gestiones ha sido atendida. UN وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    Sus familiares han utilizado todos los medios legales para conocer la verdad sobre su suerte, pero sus gestiones no han tenido ningún resultado. UN وقد لجأت أسرته إلى جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    Tengo la intención de recopilar todos los documentos presentados en el cursillo y ponerlos a disposición de los interesados a título de referencia en sus esfuerzos por preparar el inicio de las negociaciones. UN وأعتزم تجميع جميع الأوراق التي قدمت في حلقة العمل وإتاحتها للمهتمين بهذه المسألة ليرجعوا إليها في مساعيهم المستمرة للاستعداد لمباشرة المفاوضات.
    Los Grupos artísticos de discapacitados de China preservan plenamente los derechos de los ciudadanos discapacitados a participar en actividades culturales al tiempo que les apoyan en sus iniciativas artísticas y creativas. UN وتقوم مجموعات الفنانين المعوقين الصينيين بصون حقوق المواطنين المعوقين في المشاركة في الأنشطة الثقافية على أتم وجه، وتقدم لهم، في نفس الوقت، الدعم في مساعيهم الفنية والإبداعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more