"مساعيهما الحميدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus buenos oficios
        
    • de buenos oficios
        
    • buenos oficios y
        
    • buenos oficios con
        
    Los Copresidentes han recurrido a sus buenos oficios para promover el reconocimiento mutuo entre los Estados sucesores en la ex Yugoslavia. UN وبذل الرئيسان المشاركان مساعيهما الحميدة لتشجيع الاعتراف المتبادل بين الدول الخلف في يوغوسلافيا السابقة.
    Las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana podrían interponer sus buenos oficios y actuar de mediadores en esa conferencia. UN ويمكن لﻷمم المتحدة ولمنظمة الوحدة الافريقية تقديم مساعيهما الحميدة والعمل كوسيطين في إطار هذا المؤتمر.
    Tal vez la Presidenta y la Mesa podrían emplear sus buenos oficios con ese fin. UN ولعل رئيسة اللجنة والمكتب يستخدمان مساعيهما الحميدة لتحقيق هذه الغاية.
    He transmitido esta carta a los Copresidentes para que puedan tenerla en cuenta en el desempeño de su misión de buenos oficios. UN وقد أحلـت هذه الرسالة إلى الرئيســين المشاركـين لكي يتسـنى لهمــا أخذها في الاعتبار لدى ممارستهما مساعيهما الحميدة.
    Mi Representante Especial y la UNAMA están preparados para realizar, a petición del Gobierno, una labor de buenos oficios y extensión política en apoyo de esos procesos dirigidos por los afganos. UN وإن ممثلي الخاص والبعثة على استعداد لأن يبذلا بناء على طلب الحكومة، مساعيهما الحميدة ويمدا يد العون السياسي لدعم تنفيذ هذه العمليات التي يقودها أبناء أفغانستان.
    La India apoya los esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre Yugoslavia por continuar ofreciendo sus buenos oficios a las tres comunidades para negociar un arreglo político. UN وتؤيد الهند جهود الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا الرامية إلى مواصلة بذل مساعيهما الحميدة لدى الطوائف الثلاث من أجل التوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض.
    El Sr. Downes-Thomas y el Sr. Okelo han instado al Presidente Taylor y al Presidente Kabbah a que examinen directamente la situación y se han prestado a brindar sus buenos oficios si así se les pide. UN ١٢ - وحث السيد دوانيز - توماس والسيد أوكيلو الرئيس تايلور والرئيس كباح على أن يناقشا الحالة بشكل مباشر وعرضا، وفقا لذلك، تقديم مساعيهما الحميدة إذا ما طُلب إليهما ذلك.
    Tras los incidentes, mi Representante Especial y el Jefe de los Observadores Militares interpusieron sus buenos oficios para instar a las dos partes a que actuaran con moderación; ambos sostuvieron conversaciones bilaterales directas por teléfono en relación con la situación. UN وعلى إثر ذلك، بذل مساعدي الخاص وكبير المراقبين العسكريين مساعيهما الحميدة لحث الجانبين على ضبط النفس، وبدأ الجانبان في إجراء اتصالات ثنائية مباشرة عبر الهاتف لمناقشة المسألة.
    Los Ministros convinieron en recurrir a sus buenos oficios para persuadir a sus respectivos aliados a que se comprometiesen a aceptar las presentes propuestas. UN 21 - واتفق الوزيران على استخدام مساعيهما الحميدة لإقناع حلفائهما من الجانبين بالالتزام بهذه المقترحات.
    Celebrando que los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, a petición del Secretario General, estén dispuestos a utilizar sus buenos oficios para resolver la mencionada diferencia y promover medidas de fomento de la confianza entre las partes, UN واذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف،
    Celebrando que los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, a petición del Secretario General, estén dispuestos a utilizar sus buenos oficios para resolver la mencionada diferencia y promover medidas de fomento de la confianza entre las partes, UN وإذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف،
    Celebrando que los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, a petición del Secretario General, estén dispuestos a utilizar sus buenos oficios para resolver la mencionada diferencia y promover medidas de fomento de la confianza entre las partes, UN وإذ يرحب باستعداد الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بناء على طلب اﻷمين العام، لاستخدام مساعيهما الحميدة لتسوية الخلاف المذكور أعلاه، ولتعزيز تدابير بناء الثقة بين اﻷطراف،
    19. Poco después, el Consejo de Seguridad comenzó a pedir al Secretario General y a la UNPROFOR que utilizarán sus buenos oficios para ayudar a las partes a poner fin a la lucha y a resolver sus diferencias por medios pacíficos. UN ١٩ - وبعد ذلك بوقت قصير، بدأ مجلس اﻷمن يطلب من اﻷمين العام وقوة الحماية استخدام مساعيهما الحميدة لمساعدة اﻷطراف في إنهاء القتال وتسوية خلافاتها بالطرق السلمية.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional para que, desplegando sus buenos oficios ante la India, aconsejen a este país elegir la senda del diálogo y la negociación -- antes que la confrontación -- para resolver la cuestión de Jammu y Cachemira y otras cuestiones pendientes entre los dos países. UN وعليه، فنحن نهيب بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يستخدما مساعيهما الحميدة مع الهند وأن ينصحاها باختيار طريق الحوار والمفاوضات بدلا من المواجهة لحسم قضية جامو وكشمير وسائر القضايا المعلقة بين البلدين.
    Uganda y Rwanda convienen en hacer uso de sus buenos oficios para convencer a sus aliados respectivos de que respalden lo que ya han logrado y colaboren plenamente con el mediador para concluir con éxito las medidas de reparto de poder. UN 8 - توافق أوغندا ورواندا على استخدام مساعيهما الحميدة لإقناع حلفاء كل منهما بضرورة الالتزام بما أنجزوه بالفعل والتعاون على الوجه الكامل مع الميسر من أجل إكمال ترتيبات تقاسم السلطة بنجاح.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional para que, desplegando sus buenos oficios ante la India, aconsejen a este país elegir la senda del diálogo y la negociación -- antes que la confrontación -- para resolver la cuestión de Jammu y Cachemira y otras cuestiones pendientes entre los dos países. UN وعليه، فنحن نهيب بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يستخدما مساعيهما الحميدة مع الهند وأن ينصحاها باختيار طريق الحوار والمفاوضات بدلا من المواجهة لحسم قضية جامو وكشمير وسائر القضايا المعلقة بين البلدين.
    4. Por consiguiente, el Comité Asesor insta al Consejo y al Secretario General a que interpongan sus buenos oficios para velar por que se respete el derecho de no devolución de los refugiados del hambre en ese tipo de situaciones. UN 4- لذا تقترح اللجنة الاستشارية على المجلس والأمين العام أن يبذلا مساعيهما الحميدة من أجل ضمان حق عدم إبعاد الهاربين من الجوع في هذه الحالات.
    Aplaudieron las medidas adoptadas por el Representante Especial y la UNOWA en el marco de su mandato de buenos oficios y coordinación regional. UN ورحّبوا بالإجراءات التي اتخذها الممثل الخاص ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في إطار مساعيهما الحميدة وولاية التنسيق الإقليمي الموكلة إليهما.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito las acciones llevadas a cabo por el Representante Especial y por la UNOWA en el marco de su mandato de buenos oficios y coordinación regional. UN ورحّب أعضاء المجلس بالإجراءات التي اتخذها الممثل الخاص ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في إطار مساعيهما الحميدة وولاية التنسيق الإقليمي الموكلة إليهما.
    Mi Representante Especial y el Jefe de la Misión de la OSCE han realizado varias iniciativas conjuntas de buenos oficios con objeto de destacar la determinación de la comunidad internacional de seguir impulsando la paz y la estabilidad en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وترمي مبادرات مشتركة متعددة يقوم بها ممثلي الخاص ورئيس بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إطار مساعيهما الحميدة إلى إبراز إصرار المجتمع الدولى على زيادة تعزيز السلام والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more