"مساندة جهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • que apoyen los esfuerzos
        
    • apoyo a los esfuerzos
        
    • de apoyar los esfuerzos
        
    • Apoyar la labor
        
    • apoyar las medidas del
        
    • Apoyando los esfuerzos
        
    • apoyo de los esfuerzos por
        
    Exhorta a la comunidad internacional, en especial a las instituciones financieras internacionales, a que apoyen los esfuerzos de los países afectados por desastres para reducir el riesgo y en el proceso posterior de recuperación y rehabilitación. UN وحثت المجتمع الدولي، وعلى الأخص المؤسسات المالية الدولية، على مساندة جهود البلدان التي تتعرض للكوارث في سعيها لتخفيف المخاطر، وفي جهودها للانتعاش في أعقاب هذه الكوارث، وعملية الإحياء التي تعقبها.
    La UE insta a los Estados a que apoyen los esfuerzos de la OMI así como las iniciativas correspondientes de otras organizaciones, como la Organización Internacional del Trabajo y la Organización Mundial de Aduanas. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الدول على مساندة جهود المنظمة بالإضافة إلى المبادرات المماثلة في المنظمات الأخرى، مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الجمارك العالمية.
    Desde finales de 1996, el programa del ACNUR se ha reorientado hacia la prestación de apoyo a los esfuerzos de reconciliación del Gobierno mediante la repatriación a las zonas del antiguo conflicto en Abjasia y Osetia meridional, y la prestación de asistencia. UN ومنذ أواخر عام 1996، تحول برنامج المفوضية إلى مساندة جهود الحكومة من أجل المصالحة عن طريق العودة إلى مناطق النزاع السابق في أبخازيا وجنوب أوسيتيا وتقديم المساعدة إليها.
    54. El Comité señala a la comunidad internacional la necesidad de apoyar los esfuerzos de reconciliación y reconstrucción nacionales en ese país. UN ٥٤ - وأهابت اللجنة بالمجتمع الدولي أن يوجه نظره إلى ضرورة مساندة جهود المصالحة وإعادة التعمير الوطنيين في البلد.
    k) Apoyar la labor de los pequeños Estados insulares en desarrollo para crear capacidad y establecer arreglos institucionales para aplicar regímenes de propiedad intelectual. UN (ك) مساندة جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل بناء القدرات واتخاذ الترتيبات المؤسسية اللازمة لتنفيذ نظم حماية الملكية الفكرية.
    apoyar las medidas del Grupo de Estados No Alineados en el Oriente Medio para lograr la pronta aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, e invitar a la Conferencia de Desarme a que considere detenidamente las propuestas presentadas por los Estados partes de la región al respecto. UN مساندة جهود دول مجموعة عدم الانحياز الأطراف بالشرق الأوسط سعياً إلى تنفيذ قرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط في أقرب وقت، ودعوة مؤتمر نزع السلاح إلى النظر بعناية شديدة في المقترحات المطروحة في هذا الصدد من الدول الأطراف الموجودة بالمنطقة.
    Los Estados Unidos seguirán Apoyando los esfuerzos de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas, pero cabe esperar que cuando vuelva a examinarse en el futuro el proyecto de resolución se introduzcan en él esas importantes cuestiones. UN وأعلنت أن الولايات المتحدة ستواصل مساندة جهود الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة، ولكنها أعربت عن الأمل في أن يشمل مشروع القرار هذه المسألة عند مناقشته مرة أخرى مستقبلا.
    1. Expresa su reconocimiento a la Relatora Especial por vigilar la transición a la democracia en Sudáfrica y por la importante función que ha desempeñado en apoyo de los esfuerzos por eliminar el apartheid en Sudáfrica y establecer una sociedad no racial en el país; UN ١- تعرب عن تقديرها للمقررة الخاصة لما قامت به من رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا وللدور الهام الذي قامت به في مساندة جهود القضاء على الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وإقامة مجتمع لاعنصري في ذلك البلد؛
    Su delegación pide encarecidamente a las instituciones pertinentes de derechos humanos y a la comunidad internacional que apoyen los esfuerzos del Gobierno eritreo para promover y proteger los derechos humanos de sus ciudadanos. UN ويحث وفده مؤسسات حقوق الإنسان المعنية والمجتمع الدولي ككل على مساندة جهود الحكومة الإريترية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    6. Exhorta encarecidamente a los Estados Miembros a que apoyen los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los organismos especializados encaminados a aumentar el porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico, especialmente en la categoría D-1 y categorías superiores, encontrando y presentando a más candidatas, alentando a las mujeres a solicitar puestos vacantes y estableciendo listas nacionales de candidatas; UN ٦ - يشجع بقوة الدول اﻷعضاء على مساندة جهود اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة لزيادة النسبة المئوية للنساء في الوظائف الفنية، وخاصة في الرتبة مد - ١ وما فوقها، عن طريق تحديد عدد أكبر من المرشحات وعرض عوضيتهن، وتشجيع النساء على التقدم للوظائف الشاغرة ووضع قوائم وطنية للمرشحات؛
    7. Exhorta a la Organización Mundial de la Salud (OMS), al Fondo de las Naciones Unidas para Actividades en materia de Población (FNUAP), a otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas y a los asociados para el desarrollo de África, a que apoyen los esfuerzos de la Comisión en la promoción de la salud de la madre, el niño y el lactante; UN 7 - يدعو منظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة للسكان وغيرهما من وكالات الأمم المتحدة المعنية والشركاء الإنمائيين في أفريقيا، بما في ذلك الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، إلى مساندة جهود المفوضية في مجال تعزيز صحة الأمهات والرضع والأطفال؛
    Hago un llamamiento a la comunidad internacional para que preste apoyo a los esfuerzos de reconciliación política, en particular al proceso de diálogo entre las instituciones federales de transición y los tribunales islámicos. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهود المصالحة السياسية، بما فيها عملية الحوار بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية والمحاكم الإسلامية.
    En lo que respecta al informe del Secretario General, tomamos nota con agradecimiento del papel de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en apoyo a los esfuerzos de la SADC para promover el desarrollo sostenible y la integración regional en una amplia gama de esferas económicas y sociales. UN وفي ما يتعلق بتقرير الأمين العام، نلاحظ بالتقدير دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مساندة جهود الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل تعزيز التنمية المستدامة والتكامل الإقليمي في نطاق عريض من المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    El proceso " Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados 2004 " ha permitido asimismo poner el acento en el importante papel desempeñado por diversas entidades en el apoyo a los esfuerzos del ACNUR. UN 95 - وقد أفضت " عملية المفوض السامي لعام 2004 " أيضا إلى التشديد على ذلك الدور الهام الذي يضطلع به مختلف الشركاء من أجل مساندة جهود المفوضية.
    La necesidad de apoyar los esfuerzos de África por conseguir la diversificación de sus productos básicos es esencial. UN " إن الحاجة الى مساندة جهود أفريقيا بصدد تنويع السلع اﻷساسية هي حاجة أساسية.
    34. La necesidad de apoyar los esfuerzos de Africa por conseguir la diversificación de sus productos básicos es esencial. UN ٤٣- إن الحاجة الى مساندة جهود أفريقيا بصدد تنويع السلع اﻷساسية هي حاجة أساسية.
    La necesidad de apoyar los esfuerzos de África por conseguir la diversificación de sus productos básicos es esencial. UN " إن الحاجة إلى مساندة جهود أفريقيا بصدد تنويع السلع اﻷساسية هي حاجة أساسية.
    k) [Convenido] Apoyar la labor de los pequeños Estados insulares en desarrollo para crear capacidad y establecer arreglos institucionales para aplicar regímenes de propiedad intelectual. UN (ك) [متفق عليه] مساندة جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل بناء القدرات واتخاذ الترتيبات المؤسسية اللازمة لتنفيذ نظم حماية الملكية الفكرية.
    apoyar las medidas del Grupo de Estados No Alineados en el Oriente Medio para lograr la pronta aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, e invitar a la Conferencia de Desarme a que considere detenidamente las propuestas presentadas por los Estados partes de la región al respecto. UN مساندة جهود دول مجموعة عدم الانحياز الأطراف بالشرق الأوسط سعياً إلى تنفيذ قرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط في أقرب وقت، ودعوة مؤتمر نزع السلاح إلى النظر بعناية شديدة في المقترحات المطروحة في هذا الصدد من الدول الأطراف الموجودة بالمنطقة.
    h) Apoyando los esfuerzos de los Estados de África para establecer instituciones judiciales nacionales independientes y fiables; UN (ح) مساندة جهود الدول الأفريقية الرامية إلى بناء مؤسسات قضائية وطنية مستقلة وموثوق بها؛
    h) Apoyando los esfuerzos de los Estados de África para establecer instituciones judiciales nacionales independientes y fiables; UN (ح) مساندة جهود الدول الأفريقية الرامية إلى بناء مؤسسات قضائية وطنية مستقلة وموثوق بها؛
    En su resolución 1995/9 la Comisión expresó su reconocimiento a la Relatora Especial por la importante función que había desempeñado en apoyo de los esfuerzos por eliminar el apartheid en Sudáfrica y establecer una sociedad no racial en el país. UN وأعربت اللجنة، في قرارها ٥٩٩١/٩، عن تقديرها للمقررة الخاصة للدور الهام الذي قامت به في مساندة جهود القضاء على الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وإقامة مجتمع لا عنصري في ذلك البلد.
    2. En su 51º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1995/9 de 17 de febrero de 1995, habiendo tomado nota del informe definitivo de la Relatora Especial de la Subcomisión (E/CN.4/1995/24), expresó su reconocimiento a la Relatora Especial por la importante función que había desempeñado en apoyo de los esfuerzos por eliminar el apartheid en Sudáfrica y establecer una sociedad no racial en el país. UN ٢- وفي الدورة الحادية والخمسيــن أحاطـــت لجنة حقوق اﻹنسان علما، في قرارها ٥٩٩١/٩ المؤرخ في ٧١ شباط/فبراير ٥٩٩١، بالتقرير النهائي للمقررة الخاصة للجنة الفرعية (E/CN.4/1995/24)، ثم أعربت عن تقديرها للمقررة الخاصة للدور الهام الذي قامت به في مساندة جهود القضاء على الفصل العنصري في جنوب أفريقيا واقامة مجتمع لا عنصري في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more