"مساهماته في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus contribuciones a
        
    • sus contribuciones al
        
    • su contribución a
        
    • su contribución al
        
    • sus aportaciones al
        
    • aportaciones a
        
    • sus contribuciones en
        
    • sus contribuciones para
        
    El UNIFEM también revisará sus propias directrices para ajustarlas al formato operacional uniforme y poder evaluar más sistemáticamente sus contribuciones a la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة كما سيقوم بصورة أكثر انتظاما بتقييم مساهماته في التزامات فريق الأمم المتحدة القطري.
    Quisiera agradecer mucho al Embajador Danon sus contribuciones a este foro. UN فأود أن أشكر السفير دانون كثيراً على مساهماته في هذا المحفل.
    Malasia espera que la comunidad internacional haga un mayor esfuerzo por aumentar sus contribuciones al presupuesto del OOPS. UN وأبدى أمل ماليزيا في أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً أكبر لزيادة مساهماته في ميزانية اﻷنروا.
    El PNUD realizará aportaciones a esos resultados, por lo que debe rendir cuentas principalmente por sus contribuciones al impacto del desarrollo. UN وسيسهم البرنامج الإنمائي في تحقيق هذه النتائج، ولذا ينبغي أن تكون مساءلته الرئيسية عن مساهماته في الأثر الإنمائي.
    Siempre lo recordaremos a él y su contribución a nuestro trabajo. UN إن ذكراه ستبقى خالدة في أذهاننا ولن ننسى أبدا مساهماته في عملنا.
    Cada entidad de las Naciones Unidas deberá rendir cuentas de su contribución al plan de acción. UN ويعتبر كل واحد من كيانات الأمم المتحدة مسؤولا عن مساهماته في خطة العمل.
    La delegación manifestó que su país estaba firmemente decidido a incrementar sus aportaciones al Fondo en apoyo de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). UN وأشار الوفد إلى أن بلده ملتزم التزاما عميقا بزيادة مساهماته في صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Había varias Partes que todavía no habían hecho efectivas sus contribuciones a los fondos fiduciarios para el Convenio de Viena. UN 196- وأشار إلى أن هناك عدداً من الأطراف لم يقدم مساهماته في الصناديق الاستئمانية لاتفاقية فيينا.
    Esas mismas delegaciones recordaron al PNUD que sus contribuciones a la reforma y a la coordinación del sistema estaban inherentemente vinculadas al logro de los objetivos establecidos a nivel nacional y de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وذكّرت نفس تلك الوفود البرنامج الإنمائي بأن مساهماته في الإصلاح وتنسيق أنشطة المنظومة ترتبط ارتباطا جوهريا بتحقيق الأهداف الموضوعة على الصعيد الوطني وكذا الأهداف الإنمائية للألفية.
    El UNIFEM también revisará sus propias directrices de presentación de informes para ajustarlas al formato operacional uniforme y poder evaluar más sistemáticamente sus contribuciones a la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة، كما سيقيِّم بصورة أكثر انتظاما مساهماته في التزامات أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Permítanme concluir con una afectuosa despedida al Embajador Im Han-taek, agradeciéndole sus contribuciones a nuestra labor en este foro. UN واسمحوا لي في الختام أن أقول كلمة وداع صادقة لسعادة السفير إيم هان - تايك وأن أشكره على مساهماته في عملنا هنا.
    La Oficina continuará mejorando el diálogo con los Estados Miembros, los países que aportan contingentes y las organizaciones regionales para seguir fortaleciendo las asociaciones y aumentar sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيواصل المكتب تحسين الحوار مع الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات والمنظمات الإقليمية لزيادة تعزيز شراكاته وتحسين مساهماته في حفظ السلام.
    Varias delegaciones anunciaron sus contribuciones al UNFPA, con importantes aumentos en algunos casos. UN وأعلن عدد من الوفود مساهماته في الصندوق، بما في ذلك بعض الوفود التي أعلنت زيادات كبرى.
    El PNUD contribuirá al logro de esos resultados, por lo que debe rendir cuentas principalmente por sus contribuciones al impacto del desarrollo. UN وسيسهم البرنامج الإنمائي في تحقيق تلك النتائج، مما يستدعي أن تنحصر مساءلته الرئيسية في مساهماته في إحداث الأثر الإنمائي.
    Evaluará sus contribuciones al desarrollo de la capacidad nacional e informará sobre ellas, junto con sus asociados. UN وسيقيس المكتب مساهماته في تطوير القدرات الوطنية بالتعاون مع شركائه، ويقدم تقارير عن هذه المساهمات.
    Ese mismo mes, el Sr. Weah nombró un comité de 12 miembros para que diseñaran y administraran su contribución a los esfuerzos de reconciliación nacional. UN وفي وقت لاحق من ذلك الشهر، شكّل السيد ويه لجنة من 12 عضوا لإعداد مساهماته في جهود المصالحة الوطنية وإدارتها.
    su contribución a la paz y la seguridad internacionales, incluidos el desarme y el desarrollo regional y mundial, es demasiado dilatada para enumerarla aquí. UN إن مساهماته في السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك نزع السلاح والتنمية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، هي من الكثرة بحيث يصعب تعدادها.
    Como parte de su contribución a la formulación de la política, el PNUD prestó asistencia al Gobierno en la elaboración del primer informe sobre el desarrollo humano nacional, en 2000. UN 33 - وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومة، في إطار مساهماته في رسم السياسة العامة، في إعداد التقرير الوطني عن التنمية البشرية في عام 2000.
    En el capítulo IV se examinan formas de aumentar la sostenibilidad del turismo y potenciar su contribución al desarrollo sostenible. UN ويبحث الفصل الرابع كيفية زيادة استدامة قطاع السياحة وتعزيز مساهماته في التنمية المستدامة.
    Un miembro permanente del Consejo de Seguridad no debería limitar su contribución al mantenimiento de la paz a una retórica elocuente al tiempo que se abstiene de aportar los soldados necesarios como garantía de su palabra. UN ينبغي للعضو الدائم في مجلس الأمن ألا يقصر مساهماته في حفظ السلام على الكلام المعسول، بينما يمتنع عن توفير القوات اللازمة لتعزيز كلامه.
    En parte como reflejo de la convicción y confianza de que se ha sentado una base clara de gestión para lograr resultados en toda la organización, el PNUD ha invitado a la Junta Ejecutiva a que evalúe su contribución al logro de las metas del marco de financiación multianual. UN وكان من بين ما دفع البرنامج الإنمائي إلى دعوة المجلس التنفيذي إلى تقييم مساهماته في تحقيق أهداف الإطار التمويلي إيمانه واقتناعه بأن أساسا واضحا قد أرسي في المنظمة للإدارة بالنتائج.
    La delegación manifestó que su país estaba firmemente decidido a incrementar sus aportaciones al Fondo en apoyo de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). UN وأشار الوفد إلى أن بلده ملتزم التزاما عميقا بزيادة مساهماته في صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Si bien algunos de los principales donantes del PNUD mantendrán sus contribuciones en 2013 y otros podrían incrementarlas, varios de ellos han indicado que tienen intención de reducir sus contribuciones. UN ورغم أن العديد من كبار المانحين سيبقي على مستوى مساهماته وبعضهم سيزيد من مساهماته في عام 2013، فقد أعلن عدد قليل منهم عن اعتزامه تخفيض مساهماته.
    En el momento de prepararse el presente informe, 26 países habían prometido mantener los niveles de sus contribuciones para 1999 y otros nueve países en los que se ejecutan programas habían indicado su decisión de reanudar los pagos a los recursos ordinarios del PNUD en 2000. UN وحتى كتابة هذا التقرير، تعهد 26 بلدا بالإبقاء على مستوى مساهماته في عام 1999، وأعلن 9 آخرون من بلدان البرنامج قرارهم باستئناف المدفوعات للموارد العادية للبرنامج الإنمائي في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more