El UNIFEM también revisará sus propias directrices para ajustarlas al formato operacional uniforme y poder evaluar más sistemáticamente sus contribuciones a la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة كما سيقوم بصورة أكثر انتظاما بتقييم مساهماته في التزامات فريق الأمم المتحدة القطري. |
Quisiera agradecer mucho al Embajador Danon sus contribuciones a este foro. | UN | فأود أن أشكر السفير دانون كثيراً على مساهماته في هذا المحفل. |
Malasia espera que la comunidad internacional haga un mayor esfuerzo por aumentar sus contribuciones al presupuesto del OOPS. | UN | وأبدى أمل ماليزيا في أن يبذل المجتمع الدولي جهوداً أكبر لزيادة مساهماته في ميزانية اﻷنروا. |
El PNUD realizará aportaciones a esos resultados, por lo que debe rendir cuentas principalmente por sus contribuciones al impacto del desarrollo. | UN | وسيسهم البرنامج الإنمائي في تحقيق هذه النتائج، ولذا ينبغي أن تكون مساءلته الرئيسية عن مساهماته في الأثر الإنمائي. |
Siempre lo recordaremos a él y su contribución a nuestro trabajo. | UN | إن ذكراه ستبقى خالدة في أذهاننا ولن ننسى أبدا مساهماته في عملنا. |
Cada entidad de las Naciones Unidas deberá rendir cuentas de su contribución al plan de acción. | UN | ويعتبر كل واحد من كيانات الأمم المتحدة مسؤولا عن مساهماته في خطة العمل. |
La delegación manifestó que su país estaba firmemente decidido a incrementar sus aportaciones al Fondo en apoyo de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). | UN | وأشار الوفد إلى أن بلده ملتزم التزاما عميقا بزيادة مساهماته في صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Había varias Partes que todavía no habían hecho efectivas sus contribuciones a los fondos fiduciarios para el Convenio de Viena. | UN | 196- وأشار إلى أن هناك عدداً من الأطراف لم يقدم مساهماته في الصناديق الاستئمانية لاتفاقية فيينا. |
Esas mismas delegaciones recordaron al PNUD que sus contribuciones a la reforma y a la coordinación del sistema estaban inherentemente vinculadas al logro de los objetivos establecidos a nivel nacional y de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وذكّرت نفس تلك الوفود البرنامج الإنمائي بأن مساهماته في الإصلاح وتنسيق أنشطة المنظومة ترتبط ارتباطا جوهريا بتحقيق الأهداف الموضوعة على الصعيد الوطني وكذا الأهداف الإنمائية للألفية. |
El UNIFEM también revisará sus propias directrices de presentación de informes para ajustarlas al formato operacional uniforme y poder evaluar más sistemáticamente sus contribuciones a la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة، كما سيقيِّم بصورة أكثر انتظاما مساهماته في التزامات أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Permítanme concluir con una afectuosa despedida al Embajador Im Han-taek, agradeciéndole sus contribuciones a nuestra labor en este foro. | UN | واسمحوا لي في الختام أن أقول كلمة وداع صادقة لسعادة السفير إيم هان - تايك وأن أشكره على مساهماته في عملنا هنا. |
La Oficina continuará mejorando el diálogo con los Estados Miembros, los países que aportan contingentes y las organizaciones regionales para seguir fortaleciendo las asociaciones y aumentar sus contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيواصل المكتب تحسين الحوار مع الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات والمنظمات الإقليمية لزيادة تعزيز شراكاته وتحسين مساهماته في حفظ السلام. |
Varias delegaciones anunciaron sus contribuciones al UNFPA, con importantes aumentos en algunos casos. | UN | وأعلن عدد من الوفود مساهماته في الصندوق، بما في ذلك بعض الوفود التي أعلنت زيادات كبرى. |
El PNUD contribuirá al logro de esos resultados, por lo que debe rendir cuentas principalmente por sus contribuciones al impacto del desarrollo. | UN | وسيسهم البرنامج الإنمائي في تحقيق تلك النتائج، مما يستدعي أن تنحصر مساءلته الرئيسية في مساهماته في إحداث الأثر الإنمائي. |
Evaluará sus contribuciones al desarrollo de la capacidad nacional e informará sobre ellas, junto con sus asociados. | UN | وسيقيس المكتب مساهماته في تطوير القدرات الوطنية بالتعاون مع شركائه، ويقدم تقارير عن هذه المساهمات. |
Ese mismo mes, el Sr. Weah nombró un comité de 12 miembros para que diseñaran y administraran su contribución a los esfuerzos de reconciliación nacional. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك الشهر، شكّل السيد ويه لجنة من 12 عضوا لإعداد مساهماته في جهود المصالحة الوطنية وإدارتها. |
su contribución a la paz y la seguridad internacionales, incluidos el desarme y el desarrollo regional y mundial, es demasiado dilatada para enumerarla aquí. | UN | إن مساهماته في السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك نزع السلاح والتنمية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، هي من الكثرة بحيث يصعب تعدادها. |
Como parte de su contribución a la formulación de la política, el PNUD prestó asistencia al Gobierno en la elaboración del primer informe sobre el desarrollo humano nacional, en 2000. | UN | 33 - وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومة، في إطار مساهماته في رسم السياسة العامة، في إعداد التقرير الوطني عن التنمية البشرية في عام 2000. |
En el capítulo IV se examinan formas de aumentar la sostenibilidad del turismo y potenciar su contribución al desarrollo sostenible. | UN | ويبحث الفصل الرابع كيفية زيادة استدامة قطاع السياحة وتعزيز مساهماته في التنمية المستدامة. |
Un miembro permanente del Consejo de Seguridad no debería limitar su contribución al mantenimiento de la paz a una retórica elocuente al tiempo que se abstiene de aportar los soldados necesarios como garantía de su palabra. | UN | ينبغي للعضو الدائم في مجلس الأمن ألا يقصر مساهماته في حفظ السلام على الكلام المعسول، بينما يمتنع عن توفير القوات اللازمة لتعزيز كلامه. |
En parte como reflejo de la convicción y confianza de que se ha sentado una base clara de gestión para lograr resultados en toda la organización, el PNUD ha invitado a la Junta Ejecutiva a que evalúe su contribución al logro de las metas del marco de financiación multianual. | UN | وكان من بين ما دفع البرنامج الإنمائي إلى دعوة المجلس التنفيذي إلى تقييم مساهماته في تحقيق أهداف الإطار التمويلي إيمانه واقتناعه بأن أساسا واضحا قد أرسي في المنظمة للإدارة بالنتائج. |
La delegación manifestó que su país estaba firmemente decidido a incrementar sus aportaciones al Fondo en apoyo de la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD). | UN | وأشار الوفد إلى أن بلده ملتزم التزاما عميقا بزيادة مساهماته في صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Si bien algunos de los principales donantes del PNUD mantendrán sus contribuciones en 2013 y otros podrían incrementarlas, varios de ellos han indicado que tienen intención de reducir sus contribuciones. | UN | ورغم أن العديد من كبار المانحين سيبقي على مستوى مساهماته وبعضهم سيزيد من مساهماته في عام 2013، فقد أعلن عدد قليل منهم عن اعتزامه تخفيض مساهماته. |
En el momento de prepararse el presente informe, 26 países habían prometido mantener los niveles de sus contribuciones para 1999 y otros nueve países en los que se ejecutan programas habían indicado su decisión de reanudar los pagos a los recursos ordinarios del PNUD en 2000. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير، تعهد 26 بلدا بالإبقاء على مستوى مساهماته في عام 1999، وأعلن 9 آخرون من بلدان البرنامج قرارهم باستئناف المدفوعات للموارد العادية للبرنامج الإنمائي في عام 2000. |