| la contribución de los países en desarrollo al comercio mundial de la energía se eleva en la actualidad al 20%. | UN | وتصل حاليا مساهمة البلدان النامية في التجارة العالمية في مجال الطاقة إلى 20 في المائة. |
| El restablecimiento de la seguridad general y de la paz duradera en el Afganistán es imposible sin la contribución de los países vecinos. | UN | وسيكون من المتعذر استعادة الأمن الشامل والسلام الدائم في أفغانستان بدون مساهمة البلدان المجاورة. |
| la contribución de los países desarrollados a los programas de asistencia en África es esencial. | UN | معلنا أن مساهمة البلدان المتقدمة في برامج المعونة لأفريقيا مسألة هامة للغاية. |
| Los Ministros rechazaron categóricamente todos los intentos de algunos países desarrollados por vincular su ratificación del Protocolo de Kioto a la cuestión de la participación de los países en desarrollo en la reducción de las emisiones de gases de efecto de invernadero. | UN | وعارضوا بشدة أي محاولة من بعض البلدان المتقدمة النمو بربط عملية التصديق على بروتوكول كيوتو بمسألة مساهمة البلدان النامية في تخفيض انبعاث الغازات الدفيئة. |
| 4. No hubo cambios en la situación de las aportaciones de los países asociados que no son miembros de la OTAN. | UN | 4 - ولم يحدث تغيير في حالة مساهمة البلدان الشريكة/غير الأعضاء في ناتو. |
| Esto se reflejaba en la contribución que los países en desarrollo habían hecho al crecimiento de la economía mundial y en la participación cada vez mayor del comercio Sur-Sur en el comercio mundial. | UN | وقال إن هذا اﻷمر يتجلى في مساهمة البلدان النامية في نمو الاقتصاد العالمي وفي تزايد نصيب التجارة بين بلدان الجنوب في التجارة العالمية. |
| No hubo cambios en relación con los contingentes que aportan los países asociados o no pertenecientes a la OTAN. | UN | 3 - ولم يحدث أي تغيير في حالة مساهمة البلدان الشريكة غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
| la contribución de los países en desarrollo es vital para el éxito de ese empeño. | UN | وأضاف قائلا إن مساهمة البلدان المتقدمة النمو حيوية لنجاح ذلك المسعى. |
| la contribución de los países donantes seguía siendo esencial, al igual que el apoyo del OOPS. | UN | وما زالت مساهمة البلدان المانحة أمرا أساسيا، شأنها في ذلك شأن الدعم المقدم إلى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى. |
| Por ello, sin la asignación de los recursos necesarios y la contribución de los países ricos, será imposible revertir esta tendencia, con lo cual se agudizarán éstos y otros problemas derivados en los países en desarrollo. | UN | لذلك، سيكون من المستحيل عكس هذا الاتجاه بدون تخصيص الموارد اللازمة وبدون مساهمة البلدان الغنية، الأمر الذي يزيد من تفاقم هذه المشاكل والمشاكل الأخرى الموجودة في البلدان النامية. |
| Se organizaron en Nueva York varias reuniones conjuntas, con miras a mejorar la contribución de los países francófonos a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 74 - ونُظمت العديد من الاجتماعات المشتركة في نيويورك، ترمي إلى تحسين مساهمة البلدان الفرانكوفونية في عمليات حفظ السلام. |
| la contribución de los países en desarrollo a las exportaciones de servicios, si bien importante a nivel regional, era sólo marginal en los mercados internacionales, puesto que su ventaja comparativa solía basarse en el comercio relacionado con el Modo 4. | UN | وإذا كانت مساهمة البلدان النامية في صادرات الخدمات هامة على الصعيد الإقليمي فإنها لا تزال هامشية في الأسواق الدولية، ذلك أن ميزتها النسبية تقوم في كثير من الأحيان على التجارة المتصلة بالأسلوب 4. |
| Algunos participantes señalaron que podían ampliarse los enfoques de mercado a fin de facilitar la contribución de los países en desarrollo a los esfuerzos mundiales de mitigación. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن ثمة مجالاً لتوسيع نطاق النُهُج القائمة على السوق من أجل تيسير مساهمة البلدان النامية في الجهود العالمية الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ. |
| También encomiaron la contribución de los países africanos, incluso por mediación del Consejo de Paz y Seguridad, a la resolución de los conflictos en África y pidieron una mayor colaboración entre las dos partes. | UN | كما أثنوا على مساهمة البلدان الأفريقية، عبر آليات من بينها مجلس السلام والأمن، لحل النزاعات في أفريقيا، ودعوا إلى زيادة التعاون بين الجانبين. |
| La Comisión debe hallar formas de facilitar la contribución de los países incluidos en el programa a los debates sobre los mandatos, las asociaciones y los métodos de trabajo. | UN | وتحتاج اللجنة إلى تحديد الوسائل الكفيلة بتيسير مساهمة البلدان المدرجة في جدول الأعمال في المناقشات المتعلقة بالولايات والشراكات وأساليب العمل. |
| La participación de los países en que se ejecutan programas en la financiación de los gastos, canalizada por los gobiernos a través del PNUD en apoyo de sus propias actividades de desarrollo, ascendió a algo más de 1.000 millones de dólares en 2002. | UN | وبلغت مساهمة البلدان المشمولة بالبرامج، في إطار تقاسم التكاليف التي دفعتها حكوماتها عن طريق البرنامج الإنمائي لدعم الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها مبلغا يزيد قليلا عن بليون دولار في عام 2002. |
| La participación de los países en la financiación de los gastos de los programas -- los recursos que los países confían al PNUD para que los administre para financiar sus programas de desarrollo -- también aumentó, en este caso el 14%, hasta alcanzar 1.100 millones de dólares. | UN | كما ارتفعت مساهمة البلدان المستفيدة من البرامج في تقاسم التكاليف - وهي الموارد التي أسندت البلدان المستفيدة من البرامج إلى البرنامج الإنمائي مسؤولية إدارتها دعما لبرامجها الإنمائية الخاصة بها - بمعدل 14 في المائة بحيث بلغت 1.1 من بلايين الدولارات. |
| Al mismo tiempo, sin embargo, la participación de los países en desarrollo en la provisión de servicios de transporte internacional forma parte integrante de sus esfuerzos por ampliar la base económica y crear o mantener una capacidad de transporte como requisito previo para el desarrollo de vinculaciones económicas. | UN | وفي نفس الوقت، فإن مساهمة البلدان النامية في توريد خدمات النقل الدولي جزء لا يتجزأ من مساعيها لتوسيع قاعدتها الاقتصادية وإيجاد قدرات في مجال النقل أو المحافظة عليها كمتطلب أساسي لتطوير روابطها الاقتصادية. |
| 3. No hubo cambios en la situación de las aportaciones de los países asociados que no son miembros de la OTAN. | UN | 3 - ولم يحدث تغيير في حالة مساهمة البلدان الشريكة/غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
| Consciente además de la necesidad de establecer vínculos más sólidos entre los programas nacionales, regionales e internacionales de investigación sobre el cambio climático, y de ampliar las aportaciones de los países en desarrollo a las actividades de investigación sobre el cambio climático, en particular mediante el fomento de la capacidad de esos países para contribuir y participar en la investigación sobre ese tema, | UN | وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى تقوية الصلات بين البرامج الوطنية والإقليمية والدولية لبحوث تغير المناخ، وضرورة تعزيز مساهمة البلدان النامية في الجهود المبذولة في بحوث تغير المناخ، وذلك بطرق منها بناء قدرة هذه البلدان على المساهمة والمشاركة في بحوث تغيّر المناخ، |
| Dado que la capacidad de pago de los países en desarrollo es claramente diferente y que muchos de esos países con una población reducida atraviesan circunstancias específicas y difíciles, no deben ser asignados al mismo nivel de contribución que los países desarrollados sobre la base de sus ingresos per capita. | UN | وشرح قائلا إن الفرق الواضح في قدرة البلدان النامية على التسديد، وكذلك الظروف الخاصة والصعبة التي تواجه الكثير من البلدان النامية القليلة السكان، يقتضي ألاّ تُكلَّف بنفس مستوى مساهمة البلدان المتقدمة النمو على أساس متوسط دخل الفرد فيها. |
| No hubo cambios en relación con los contingentes que aportan los países asociados o no pertenecientes a la OTAN. | UN | 3 - ولم يحدث أي تغيير في حالة مساهمة البلدان الشريكة غير الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
| 15. El orador expresó preocupación por el descenso de las contribuciones de los países desarrollados y los donantes multilaterales, en particular del PNUD. | UN | 15- وأعرب عن قلقه إزاء الهبوط في مساهمة البلدان المتقدمة والمانحين متعددي الأطراف وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
| contribución de los países de ingresos altos y medianos altos | UN | مساهمة البلدان ذات الدخل العالي أو ذات الدخل المتوسط من الشريحة العليا |