"مساهمتها المتواضعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • su modesta contribución
        
    • modestamente
        
    • su modesto aporte
        
    Para terminar, Kenya apoya plenamente el espíritu de la Declaración del Milenio y promete hacer su modesta contribución a los esfuerzos generales orientados a lograr una familia de naciones más feliz. UN ختاما ترحب كينيا بحرارة بروح إعلان الألفية، وتتعهد ببذل مساهمتها المتواضعة في الخدمة العامة لأسرة أسعد من الأمم.
    Zimbabwe está dispuesto a hacer su modesta contribución a ese respecto. UN وزمبابوي على استعداد لتقديم مساهمتها المتواضعة من أجل تحقيق تلك الغاية.
    La cuestión del Decenio sigue inscrita en el programa de trabajo del Comité, que confía en poder aportar su modesta contribución al logro de los objetivos del Decenio. UN إن المسألة المتعلقة بالعقد مازالت مدرجة في برنامج عمل اللجنة الاستشارية القانونية التي تأمل في أن يتسنى لها تقديم مساهمتها المتواضعة لبلوغ أهدافه.
    En este período de sesiones el Gobierno de Rwanda desea hacer su modesta contribución a nuestro examen de algunos asuntos que interesan tanto al África como a la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي هذه الدورة تود حكومة رواندا أن تقدم مساهمتها المتواضعة في تدارسنا لبعض المسائل ذات الاهتمام ﻷفريقيا وللمجتمع الدولي بأجمعه.
    En el Oriente Medio, como en el resto del mundo, Malí seguirá contribuyendo modestamente a la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. UN ومالي تواصل في الشرق اﻷوسط كما في أي مكان آخر في العالم، مساهمتها المتواضعة في السعي من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    A pesar de los efectos del bloqueo y de las cuantiosas pérdidas generadas por los desastres naturales que la afectan cada vez con más frecuencia y los nefastos efectos de la globalización sobre su economía, Cuba ha mantenido una política orientada a contribuir al fortalecimiento de la cooperación internacional ofreciendo su modesto aporte al desarrollo de otros países más necesitados tanto en la esfera industrial como en otras. UN وعلى الرغم من آثار الحظر المفروض على كوبا، والخسائر الفادحة الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي يتزايد تواترها، والأثر الضار الذي تحدثه العولمة على اقتصادها، فإنها حافظت على سياستها المتمثلة في تعزيز التعاون الدولي وتقديم مساهمتها المتواضعة لتنمية البلدان الأكثر احتياجا في المجال الصناعي وغيره من المجالات.
    A fin de aportar su modesta contribución como señal de compasión hacia las víctimas y solidaridad con ellas, las autoridades de Túnez, bajo la dirección del Presidente Zine El Abidine Ben Ali, han utilizado cuatro aviones para el transporte de asistencia humanitaria en forma de alimentos, mantas, tiendas de campaña y medicamentos. UN إن السلطات التونسية، في تقديم مساهمتها المتواضعة بوصفها رمزا للتعاطف والتضامن مع الضحايا، بأمر من الرئيس زين العابدين بن علي، جهزت أربع طائرات لنقل مساعدات إنسانية في شكل أغذية وأغطية وخيام وأدوية.
    Côte d ' Ivoire aporta su modesta contribución al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, pero, como todos sabemos, y como dice un refrán en nuestro país: " no se pide una silla a una rana que está agachada " . UN وتسعى كوت ديفوار إلى تقديم مساهمتها المتواضعة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لكننا نعلم جميعا أنه، كما يرد في القول المأثور في كوت ديفوار، لا يستطيع الإنسان أن يطلب من الضفدع الرابض كرسيا.
    Burundi ha decidido hacer su modesta contribución a la solución de ciertas crisis enviando, en el marco de las operaciones desplegadas por la Unión Africana, observadores militares y policías a Darfur y contingentes militares a Somalia para el mantenimiento de la paz. UN وقررت بوروندي أن تقدم مساهمتها المتواضعة لتسوية بعض هذه الأزمات بتوفير مراقبين عسكريين وأفراد للشرطة لدارفور ووحدات عسكرية لحفظ السلام في الصومال، ضمن إطار العمليات الذي حدده الاتحاد الأفريقي.
    Argelia aportó su modesta contribución a la elaboración de la Convención que hoy se presenta a la firma y que ha necesitado de considerables esfuerzos de los países de todos los continentes, que representan todas las corrientes políticas y culturales y diferentes niveles de desarrollo económico y social. UN قدمت الجزائر مساهمتها المتواضعة في إعداد الاتفاقية المعروضة اليوم للتوقيع، والتي استلزم انجازها بذل جهود كبيرة من جانب دول تنتمي الى جميع القارات وتمثل جميع التيارات السياسية، والثقافية، وعلى مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Durante los años transcurridos desde su establecimiento, el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano ha procurado brindar su modesta contribución al logro de los objetivos pertinentes a su esfera de competencia. UN وسعت اللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية - اﻷفريقية، خلال السنوات التي انقضت منذ إنشائها، من أجل تقديم مساهمتها المتواضعة لبلوغ اﻷهداف والمقاصد المتعلقة بمجال اختصاصها.
    Por lo tanto, en nombre de la solidaridad internacional, Burundi decidió aportar su modesta contribución para resolver algunas de esas crisis, proporcionando observadores militares y policías en Darfur y Côte d ' Ivoire y contingentes militares y de mantenimiento de la paz en Somalia en el marco de las operaciones creadas por la Unión Africana. UN ولقد قررت بوروندي، باسم التضامن الدولي، تقديم مساهمتها المتواضعة في سبيل حل بعض تلك الأزمات، وذلك من خلال توفير المراقبين العسكريين وضباط الشرطة في دارفور وكوت ديفوار، والوحدات العسكرية لحفظ السلام في الصومال ضمن إطار العمليات التي أنشأها الاتحاد الأفريقي.
    El Chad ha hecho su modesta contribución al apoyar los esfuerzos del Estado de Qatar, las Naciones Unidas y la comunidad internacional al participar al más alto nivel en las negociaciones y la celebración del acuerdo marco para la resolución del conflicto de Darfur firmado en Doha entre el Gobierno del Sudán y la oposición armada de Darfur. UN لقد قدمت تشاد مساهمتها المتواضعة في دعم جهود دولة قطر والأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالمشاركة في أعلى مستوى من المفاوضات وفي إبرام اتفاق الدوحة الإطاري لحل الصراع في دارفور بين الحكومة السودانية والمعارضة المسلحة في دارفور.
    El Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano indicó que seguía estudiando la marcha de la labor de la Comisión de Derecho Internacional y de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, así como formulando observaciones al respecto como parte de su modesta contribución al desarrollo progresivo y a la codificación del derecho internacional. UN ٤٤ - وأوضحت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية أنها تواصل دراسة ما يحرز من تقدم في أعمال كل من لجنة اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي والتعليق عليها كجزء من مساهمتها المتواضعة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Mientras tanto, la comunidad internacional debería continuar proporcionando el apoyo financiero necesario a fin de mejorar la suerte de los palestinos, por ejemplo, mediante el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), al que mi Gobierno viene realizando su modesta contribución desde hace años, además de nuestra asistencia bilateral a Palestina. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل توفير المساعــدة الماليــة اللازمــة لتحسيــن حالــة الفلسطينيين - مثلا، عن طريق وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئيــن الفلسطينيين فــي الشــرق اﻷدنــى )اﻷونروا( التي قدمت لها حكومتي مساهمتها المتواضعة على مدى السنين، إضافة إلى مساعدتنا الثنائية الخاصة التي نقدمها إلى فلسطين.
    Mozambique continuará esforzándose por contribuir modestamente a las operaciones organizadas en pro de esa causa. UN وأعلن أن موزامبيق ستواصل السعي لتقديم مساهمتها المتواضعة لعمليات تنظم لذلك الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more