"مساهمتهما في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su contribución a
        
    • su contribución al
        
    • sus contribuciones al
        
    • sus contribuciones a
        
    • contribución al aumento de
        
    Expresaron su agradecimiento al FNUAP y al PNUD por su contribución a la organización y al contenido de las visitas sobre el terreno. UN وأعربوا عن امتنانهم للصندوق والبرنامج على مساهمتهما في تنظيم الزيارات الميدانية ومضمونها.
    Expresaron su agradecimiento al FNUAP y al PNUD por su contribución a la organización y al contenido de las visitas sobre el terreno. UN وأعربوا عن امتنانهم للصندوق والبرنامج على مساهمتهما في تنظيم الزيارات الميدانية ومضمونها.
    Al respecto, queremos dar las gracias al Gobierno y al pueblo de Grecia por su contribución a ese esfuerzo. UN وهنا نود أن نشكر حكومة وشعب اليونان على مساهمتهما في ذلك المجهود.
    su contribución al adelanto del estado de derecho, la paz y la reconciliación es muy importante, ya que no puede haber una paz significativa sin justicia, ni un futuro común si el pasado no descansa en paz. UN وإن مساهمتهما في الدفع قدما بسيادة القانون والسلام والمصالحة مساهمة كبيرة من حيث أنه لا يمكن أن يستتب السلام بدون العدالة ولا يمكن أن يتحقق المستقبل المشترك بدون الشفاء من جراحات الماضي.
    Presupuesto estatal: Las Entidades pagaron sus contribuciones al presupuesto estatal correspondientes al período comprendido entre enero y abril de 1999, pero no han pagado aún sus contribuciones correspondientes a mayo y junio. UN ٧٥ - ميزانية الدولة: سدد الكيانان مساهمتهما في ميزانية الدولة للفترة المتراوحة بين كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل ١٩٩٩، غير أنهما لم يؤديا بعد مساهمتها عن الفترة من أيار/ مايو إلى حزيران/يونيه.
    Dos delegaciones mencionaron su planes de aumentar sus contribuciones a los recursos ordinarios de acuerdo con el objetivo del 7% del plan estratégico de mediano plazo. UN وذكر وفدان خططهما لزيادة مساهمتهما في الموارد العادية حسب هدف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل البالغ 7 في المائة.
    Por consiguiente, al considerar su legado y consecuciones, debemos valorarlos según el alcance de su contribución a la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك، إذ ننظر في تركة وإنجازات المحكمتين، يجب أن نقيم عملهما على أساس مساهمتهما في صون السلم والأمن الدوليين.
    Por último, doy las gracias a los miembros salientes de la Mesa, a saber, los representantes de la República Checa y de la República Islámica del Irán, por su contribución a los trabajos del Comité. UN أود ختاما أن أشكر أعضاء المكتب السابقين، خصوصا ممثلي الجمهورية التشيكية وجمهورية إيران الاسلامية على مساهمتهما في عمل اللجنة.
    Nuestra delegación suscribe todos los puntos mencionados en la declaración del Embajador de Chile y da las gracias a Chile y a Polonia por su contribución a este respecto. UN ويؤيد وفد بلدي كل نقطة من النقاط التي أشير إليها في البيان الذي أدلى به السفير الشيلي. ويشكر كلا من شيلي وبولندا على مساهمتهما في هذا الصدد.
    Pueden constituir herramientas muy eficaces en la lucha contra la pobreza por su contribución a un crecimiento económico sostenido, a una mayor eficiencia del mercado y a la creación de oportunidades de empleo. UN فبإمكان العلم والتكنولوجيا أن يكونا أداتين قاهرتين في مكافحة الفقر من خلال مساهمتهما في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وزيادة فعالية السوق وخلق فرص العمل.
    Asimismo, apoya plenamente que se celebre un Foro Mundial sobre Biotecnología en Concepción (Chile) y felicita a la ONUDI y al Gobierno de Chile por su contribución a la organización del Foro. UN وتدعم تماما عقد الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية في كونسبسيون، شيلي، وتعبر عن تقديرها لليونيدو ولحكومة شيلي على مساهمتهما في تنظيمه.
    Pueden constituir herramientas muy eficaces en la lucha contra la pobreza por su contribución a un crecimiento económico sostenido, a una mayor eficiencia del mercado y a la creación de oportunidades de empleo. UN فبإمكان العلم والتكنولوجيا أن يكونا أداتين قاهرتين في مكافحة الفقر من خلال مساهمتهما في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وزيادة فعالية السوق وخلق فرص العمل.
    Los Departamentos han desempeñado un papel importante en el proceso de construcción de la arquitectura africana de la paz y la seguridad mediante su contribución a la Unión Africana. UN 73 - قامت الإدارتان بدور مهم في عملية بناء الهيكل الأفريقي للسلام والأمن عن طريق مساهمتهما في الاتحاد الأفريقي.
    Los países en desarrollo están pidiendo un volumen creciente de información y análisis sobre la relación entre las inversiones extranjeras directas y el comercio y la manera de elevar al máximo su contribución al desarrollo. UN هناك طلب متعاظم من البلدان النامية من أجل تلقي معلومات وتحليلات في مجال العلاقة المتبادلة بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة وزيادة مساهمتهما في التنمية إلى أقصى حدّ ممكن.
    Era necesario examinar los beneficios y los efectos adversos en los pobres de las inversiones directas extranjeras y el comercio y su contribución al desarrollo, la reducción de la pobreza y la igualdad entre los géneros. UN ومن الضروري النظر في منافع الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة وما لهما من أثر سلبي على الفقراء وكذا مساهمتهما في التنمية والحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Unión Europea expresa su agradecimiento al Sr. Javier Solana, Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común y Secretario General del Consejo de la Unión Europea, así como a su representante personal, Sr. Miroslav Lajcak, por su contribución al buen desarrollo de dicho proceso. UN ويوجه الاتحاد الأوروبي الشكر لخافيير سولانا، الممثل السامي للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة والأمين العام لمجلس الاتحاد الأوروبي، ولممثله الشخصي ميروسلاف لاجكاك على مساهمتهما في تيسير هذه العملية.
    Expresando su agradecimiento a Nigeria y a su Presidente, Sr. Olusegun Obasanjo, por sus contribuciones al restablecimiento de la estabilidad en Liberia y la subregión del África occidental y reconociendo que Nigeria actuó con amplio apoyo internacional cuando decidió permitir la estancia temporal del ex Presidente Charles Taylor en su territorio, UN وإذ يعرب عن تقديره لنيجيريا ولرئيسها، أولوسيغون أوباسانجو، على مساهمتهما في إعادة الاستقرار إلى ليبريا ومنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، وإذ يعترف بأن نيجيريا تصرفت بتأييد دولي واسع عندما قررت منح الرئيس السابق تشارلز تايلور الإقامة المؤقتة في نيجيريا،
    Expresando su agradecimiento a Nigeria y a su Presidente, Sr. Olusegun Obasanjo, por sus contribuciones al restablecimiento de la estabilidad en Liberia y la subregión del África occidental y reconociendo que Nigeria actuó con amplio apoyo internacional cuando decidió permitir la estancia temporal del ex Presidente Charles Taylor en su territorio, UN وإذ يعرب عن تقديره لنيجيريا ولرئيسها، أولوسيغون أوباسانجو، على مساهمتهما في إعادة الاستقرار إلى ليـبـريا ومنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، وإذ يعترف بأن نيجيـريا تصرفت بتأييد دولي واسع عندما قررت منح الرئيس السابق تشارلز تايلور الإقامة المؤقتة في نيجيريا،
    En los casos en que las sanciones han tenido graves consecuencias para terceros Estados, se indicó que se debían elaborar medidas de asistencia, de conformidad con lo propuesto por el Programa Mundial de Alimentos y el Banco Mundial en sus contribuciones al informe más reciente del Secretario General sobre el tema (A/55/295 y Add.1). UN 30 - وفي الحالات التي تكون الجزاءات قد أدت فيها إلى آثار قاسية على دول ثالثة، أشير إلى أنه ينبغي أن تحدد تدابير للمساعدة بما يتماشى مع اقتراحات برنامج الأغذية العالمي والبنك الدولي التي وردت في مساهمتهما في أحدث تقرير للأمين العام بشأن الموضوع (A/55/295 و Add.1).
    La cooperación entre el UNICEF y la UNOPS es un medio por el cual ambas organizaciones pueden ocuparse de esferas de interés común y cooperar en la intensificación de sus contribuciones a la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والتعاون بين اليونيسيف والمكتب هو وسيلة يمكن بها لكلا المنظمتين السعي وراء مجالات الاهتمام المشترك والتعاون لتعزيز مساهمتهما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    115. El OSACT también tomó nota de las declaraciones hechas por las secretarías del CDB y la CLD acerca de sus actividades e iniciativas para hacer frente al cambio climático y sus contribuciones a la labor de la Convención. UN 115- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً أيضاً بالبيانين اللذين أدلت بهما أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بشأن أنشطتهما وجهودهما الرامية إلى التصدي لتغير المناخ وبشأن مساهمتهما في العمل المضطلع به في إطار الاتفاقية.
    :: El principal resultado obtenido por los dos programas es su contribución al aumento de la atención normativa a las necesidades especiales de desarrollo de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y África en los foros mundiales convocados por las Naciones Unidas. UN :: أن الإنجاز الرئيسي الذي حققه هذان البرنامجان يتمثل في مساهمتهما في توجيه اهتمام السياسات بشكل كبير إلى الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وأفريقيا في المنتديات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more