"مساهمته في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su contribución a
        
    • su contribución al
        
    • su contribución en
        
    • contribuir a
        
    • contribución a la
        
    • su aportación a
        
    • contribuyendo al
        
    • contribuyendo a la
        
    • contribuye a
        
    • su contribución para
        
    • su aportación al
        
    • que contribuya a
        
    • participación de éstos en
        
    • su aporte a
        
    • su aporte al
        
    Estoy seguro de que su Conferencia, en cuanto único foro de negociación multilateral sobre el desarme, continuará aportando su contribución a este proceso. UN إنني واثق من أن مؤتمركم، بوصفه المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، سيظل يقدم مساهمته في هذه العملية.
    Esta situación es preocupante y sería necesario que el sector privado aumentase su contribución a la financiación de las alianzas. UN وهذا الوضع يبعث على الإزعاج، ومن الواجب على القطاع الخاص أن يزيد من مساهمته في تمويل الشراكات.
    El PNUD no ha creado aún un sistema de comunicación de información sobre su contribución a los resultados de desarrollo. UN ومع ذلك لم يضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظاما للإبلاغ عن مساهمته في اتجاه تحقيق نتائج التنمية.
    Deseo también expresar mi agradecimiento a Su Excelencia, el Sr. Stoyan Ganev, de Bulgaria, por su contribución al éxito del período de sesiones anterior. UN وأود أيضا أن أشكر سعادة السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا على مساهمته في نجاح الدورة السابقة.
    Cree que su contribución al llamamiento general para 1993 será comparable a la de años anteriores. UN وهو يتوقع أن تكون مساهمته في النداء الموحد لعام ١٩٩٣ مماثلة لمساهماته المقدمة في السنوات السابقة.
    Los efectos del Programa durante la crisis son quizás más pertinentes que su contribución a la reducción de la pobreza en el largo plazo. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    En 2013, amplió su contribución a la difusión de los principios de protección del cliente de la campaña Smart. UN وفي عام 2013، وسَّع الصندوق من نطاق مساهمته في نشر مبادئ الحملة الذكية المتعلقة بحماية العملاء.
    A este respecto, la Unión Europea quisiera señalar que la decisión unilateral tomada por el principal contribuyente de limitar al 25% su contribución a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz no resulta aceptable. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشير الى أن القرار الذي اتخذه من جانب واحد المساهم الرئيسي بتحديد مساهمته في ميزانية حفظ السلام بنسبة ٢٥ في المائة قرار غير مقبول.
    Se presentó al PNUD un proyecto para solicitar su contribución a la financiación de dicho mecanismo. UN وقد عرض هذا المشروع على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للحصول على مساهمته في تمويل هذه اﻵلية.
    Además, mi país ha estado movilizando importantes recursos, de acuerdo con sus posibilidades, para incrementar su contribución a las actividades internacionales en pro de la paz. UN وفضلا عن ذلك، دأب بلدي على حشد موارد كبيرة، وفقا لإمكاناتنا، لزيادة مساهمته في أنشطة السلام الدولية.
    Esta es una medida concreta que adoptó el Consejo para fortalecer su contribución a un enfoque integrado para la consolidación de la paz y el desarrollo. UN ويمثل هذا خطوة ملموسة اتخذها المجلس لتعزيز مساهمته في الأخذ بنهج متكامل إزاء بناء السلام والتنمية.
    Por lo tanto, en su contribución al Plan de Acción trataría de destacar ese elemento esencial. UN ولذلك فإن مساهمته في خطة العمل ستسعى إلى إبراز هذه القضية الرئيسية.
    Otra delegación indicó que su país aumentaría su contribución al FNUAP en un 35% en el año 2001. UN وأشار وفد آخر إلى أن بلده سيزيد مساهمته في الصندوق عام 2001 بنسبة 35 في المائة.
    Otra delegación indicó que su país aumentaría su contribución al FNUAP en un 35% en el año 2001. UN وأشار وفد آخر إلى أن بلده سيزيد مساهمته في الصندوق عام 2001 بنسبة 35 في المائة.
    Uno de los logros de ese Fondo es su contribución al suministro de equipo médico a algunos hospitales y centros de salud de Kuwait. UN ومن الإنجازات التي قام بها هذا الصندوق مساهمته في تجهيز وتوفير الأجهزة الطبية لبعض المراكز والمستشفيات في الكويت.
    El Organismo coincide en que es necesario evaluar la capacitación para medir su contribución al perfeccionamiento y desarrollo profesional de su personal. UN وتسلم الأونروا بالحاجة إلى تقييم التدريب لتقدير مساهمته في التطوير المهني والنمو لموظفيها.
    En respuesta a esa invitación, el Experto independiente formula las observaciones preliminares siguientes sobre la base de su contribución al período extraordinario de sesiones. UN واستجابة إلى هذه الدعوة، يقدم الخبير المستقل الملاحظات الأولية التالية بالاستناد إلى مساهمته في الدورة الاستثنائية.
    Nadie puede rehuir su contribución en favor de la humanidad. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتنصل من مساهمته في قضية اﻹنسانية.
    Ello también proporcionará una base concreta para que el Consejo Económico y Social siga estudiando el modo de contribuir a un análisis amplio y multidisciplinario de la prevención de los conflictos armados en un contexto regional. UN ومن شأن ذلك أن يتيح أيضا أساسا ملموسا ينطلق منه المجلس لإيلاء مزيد من النظر في كيفية مساهمته في مناقشة شاملة متعددة التخصصات بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة في سياق إقليمي.
    También deseo aprovechar esta oportunidad para manifestar mi agradecimiento a su predecesor, el Embajador Ramaker de los Países Bajos, por su aportación a la labor de la Conferencia de Desarme. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن شكري لسلفكم السفير راماكر من هولندا على مساهمته في عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Hacia ese fin, la Federación Internacional continuará contribuyendo al examen de Durban. UN ومع وضع هذا الهدف في الاعتبار، سيواصل الاتحاد الدولي مساهمته في استعراض ديربان.
    La industria debía seguir contribuyendo a la reducción de la pobreza y el empleo, a la producción menos contaminante, a la difusión de prácticas óptimas y a la utilización más eficaz de los recursos naturales y la energía en los procesos de producción. UN وينبغي للقطاع الصناعي أن يواصل مساهمته في التخفيف من حدة الفقر وفي مجال العمالة وفي إنتاج أنظف، وتعميم أفضل الممارسات، وفي زيادة فعالية استخدام الموارد الطبيعية والطاقة في عمليات اﻹنتاج.
    El PNUD contribuye a lograr los efectos directos por medio de los productos derivados de los programas y los proyectos. UN ويقدم البرنامج مساهمته في الحصائل من خلال النواتج التي تحققها البرامج والمشاريع.
    La delegación de Italia dijo que su país había aumentado en un 150% su contribución para 1999 y se proponía incrementar aún más su cooperación con el Fondo. UN وذكر وفد إيطاليا أن بلده قد زاد من مساهمته في الصندوق لعام ١٩٩٩ بنسبة ١٥٠ في المائة وأنه يعتزم كذلك زيادة تعاونه مع الصندوق.
    El OOPS está de acuerdo con la necesidad de evaluar la capacitación con objeto de estimar su aportación al desarrollo profesional y el perfeccionamiento de sus funcionarios. UN وتقر الأونروا بالحاجة إلى تقييم التدريب لتقدير مساهمته في التطوير المهني والنمو لموظفيها.
    Su éxito se valorará por la medida en que contribuya a transformar la disparidad informática en oportunidades que promuevan el desarrollo. UN وسيقاس نجاحه بمدى مساهمته في تحويل الفجوة الرقمية إلى فرص وفي تشجيع التنمية.
    1. Toma nota del alcance de las funciones que desempeñan los Voluntarios de las Naciones Unidas, que abarcan la participación de éstos en todo el continuum de actividades relativas al desarrollo, el socorro humanitario y la paz que se describen en el informe del Administrador (DP/1994/28); UN ١ - يلاحظ مجموعة اﻷدوار التي يضطلع بها برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، التي تشمل مساهمته في كامل سلسلة " التنمية واﻹغاثة اﻹنسانية والسلم " ، على النحو المبين في تقرير مدير البرنامج (DP/1994/28)؛
    En cualquier caso, todo sistema de incentivos debería evaluarse periódicamente para determinar su aporte a la creación de capacidades tecnológicas internas. UN وعلى أي حال، ينبغي تقييم أي نظام للحوافز بانتظام على أساس مساهمته في بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    El hecho de que la labor adopte la forma de una Guía no disminuye la importancia de su aporte al desarrollo y perfeccionamiento del derecho internacional en la materia. UN ولئن اتخذ العمل شكل دليل، فإن ذلك لا يقلل من أهمية مساهمته في تطوير وإثراء القانون الدولي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more