Si la transferencia de un puesto entraña la transferencia de recursos entre secciones, deberá solicitarse el consentimiento previo de la Comisión Consultiva. | UN | وعندما يمثل نقل وظيفة ما نقلا للموارد بين أبواب الاعتمادات، يجب التماس موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية. |
Esta autorización requiere el consentimiento previo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وهذا اﻹذن مرهون بالحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
La autorización está sujeta al consentimiento previo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ويخضع هذا اﻹذن للحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. |
Esta autorización quedaba sujeta a la anuencia previa de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto con respecto al nivel real de los compromisos que habían de contraerse. | UN | وكان هذا اﻹذن مرهونا بالحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية على مستوى الالتزامات الفعلي الذي يتوجب الدخول فيه. |
Ha trascendido que no tienen derecho a distribuir folletos, usar distintivos ni llevar material escrito o impreso a la Convención, sin aprobación previa de la Comisión. | UN | وقد أفيد بأنه لا يحق للمندوبين تعميم ورقات سائبة أو حمل شارات، أو أن يأتوا بأي مواد مكتوبة أو مطبوعة إلى المؤتمر بدون موافقة مسبقة من اللجنة الوطنية. |
El orador se opone firmemente a que las grabaciones sean de dominio público sin la aprobación previa del Comité. | UN | وأعرب عن معارضته القوية لإتاحة اطلاع الجميع على التسجيلات دون موافقة مسبقة من اللجنة. |
Esta autorización requiere el examen del mandato de la Misión por el Consejo de Seguridad y el consentimiento previo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وهذا اﻹذن مرهون بالحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. |
Esta autorización estaba sujeta a la obtención del consentimiento previo de la Comisión Consultiva respecto de la suma exacta que habría de comprometerse. | UN | وهذا اﻹذن رهن بالحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية بشأن المستوى المحــدد للالتزامات التي سيجري الدخول فيها. |
Esa autorización estaba sujeta a la obtención del consentimiento previo de la Comisión Consultiva respecto de la suma exacta que habría de comprometerse. | UN | وذلك اﻹذن رهن بالحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية بشأن المستوى المحدد للالتزامات التي سيجري الدخول فيها. |
Si la transferencia de un puesto entraña la transferencia de recursos entre secciones, deberá solicitarse el consentimiento previo de la Comisión Consultiva. | UN | وعندما يمثل نقل وظيفة ما نقلا للموارد بين أبواب الاعتمادات، يجب التماس موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية. |
Todo gasto adicional que exceda de esa suma límite podría efectuarse con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ويمكن تحمل أي نفقات إضافية تزيد عن ذاك الحد بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
El monto total de los gastos autorizados por la Asamblea General, incluida la suma autorizada con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva, asciende a 14,8 millones de dólares para esos cuatro meses. | UN | ويصل المبلغ اﻹجمالي الذي أذنت به الجمعية العامة، بما فيه المبلغ الذي يؤذن به بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، إلى ١٤,٨ مليون لﻷشهر اﻷربعة قيد النظر. |
Además, en la resolución la Asamblea General autorizaba al Secretario General, con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva, a contraer compromisos de gastos para sufragar otros gastos imprevistos y extraordinarios. | UN | وعلاوة على ذلك، أذن قرار الجمعية العامة لﻷمين العام، بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، بالدخول بالتزامات لتغطية نفقات غير منظورة واستثنائية أخرى. |
Con el consentimiento previo de la Comisión Consultiva, el Secretario General, valiéndose de sus facultades discrecionales limitadas, redistribuyó la suma de 3,5 millones de dólares en concepto de economías en la sección 27, Información pública, a la sección 32. | UN | وبموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، استخدم الأمين العامة هذه السلطة لنقل مبلغ 3.5 ملايين دولار من الوفورات في إطار الباب 27، الإعلام، إلى الباب 32. |
7. Cabe recordar que la Asamblea General, en su resolución 48/255, de 26 de mayo de 1994, decidió consignar en la Cuenta Especial de la Misión de Avanzada y la Autoridad Provisional la suma de 236 millones de dólares autorizada y prorrateada con el acuerdo previo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ٧ - وجدير بالذكر أن الجمعية العامة قررت، في قرارها ٤٨/٢٥٥ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤، أن تعتمد للحساب الخاص لبعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مبلغ ٢٣٦ مليون دولار، وهو المبلغ المأذون به والمقسم بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
No se efectuarían compromisos conexos sin la aprobación previa de la Comisión, que tomaría en consideración la evolución de las negociaciones con el contratista del SIIG. | UN | ولن يجري الدخول في ارتباطات ذات صلة قبل موافقة مسبقة من اللجنة تأخذ في الحسبان التطورات الحاصلة في المفاوضات مع متعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
En su resolución 52/213 A, la Asamblea General decidió que no se comprometiese el crédito suplementario de 3 millones de dólares para el SIIG sin la autorización previa de la Comisión Consultiva. | UN | ٤٣ - وذكرت أنه قد تقرر في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٣ ألف أنه لا ينبغي الارتباط باعتماد المبلغ اﻹضافي المرصود للنظام والبالغ ٣ ملايين دولار دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية. |
Sin embargo, las modalidades del ensayo deberían seguir ajustándose a la dirección convenida por la Asamblea General y la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) y, en consecuencia, toda desviación de esas modalidades necesitará la aprobación previa de la Comisión, para garantizar que el estudio arroje resultados razonables. | UN | بيد أن طرائـق الاختبـار ينبغي أن تظل متمشية بدقة مع التوجه الذي وافقت عليه كل من الجمعية العامة ولجنة الخدمة المدنية الدولية. وتبعا لذلك، ومن أجل ضمان أن تحقق الدراسة نتائج معقولة، قـال إن أي خروج عن هذه الطرائق ينبغي أن يرتهـن بموافقة مسبقة من اللجنة. |
Se propone asimismo que, cuando la suma total utilizada supere los 10 millones de dólares por bienio, el Secretario General ejerza las facultades discrecionales con la anuencia previa de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | 19 - ويقترح كذلك أن تُمارس هذه الأحكام من قبل الأمين العام بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عندما يتجاوز مجموع المبلغ المستخدم 10 ملايين دولار لكل فترة سنتين. |
La decisión relativa a cualquier otra medida disciplinaria requiere la opinión previa del Comité Mixto de Disciplina, a menos que el funcionario dispense de esta opinión. | UN | ويتطلب اتخاذ قرار بشأن جميع التدابير التأديبية الأخرى الحصول على مشورة مسبقة من اللجنة التأديبية المشتركة، ما لم يتخل الموظف عن ذلك الحق. |
Tras un examen cuidadoso de los documentos presentados por la compañía cinematográfica y de la información adicional pertinente recibida de los miembros del Comité y de la UNMIL, el Comité decidió que las armas de pacotilla y el equipo de efectos especiales no estaban abarcados por el embargo y que, por lo tanto, su importación no requería la aprobación previa del Comité. | UN | وبعد النظر بعناية في الوثائق التي قدمتها شركة الأفلام والمعلومات الإضافية ذات الصلة التي وردت من أعضائها ومن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، قررت اللجنة أنّ الأسلحة الوهمية ومعدات المؤثرات الخاصة السينمائية لا تقع ضمن نطاق حظر توريد الأسلحة ولا تستدعي بالتالي موافقة مسبقة من اللجنة لاستيرادها. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas que no sean miembros de la UNESCO, las organizaciones públicas o privadas y los particulares podrán contribuir a reserva del acuerdo previo del Comité o, si está autorizada, de la Presidencia del Comité. | UN | ويمكن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الأعضاء في اليونسكو والمؤسسات العامة والخاصة أن تساهم أيضا شريطة موافقة مسبقة من اللجنة أو رئيسها لو أُذن له بذلك. |
Dicha autorización quedaba sujeta a la previa aprobación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en cuanto al nivel exacto de los compromisos que podrían contraerse. | UN | وكان هذا اﻹذن مرهونا بالحصول علــى موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على المستوى الدقيق للالتزامات التي يتوجب الدخول فيها. |