"مسبق مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • previa con
        
    • previamente a
        
    • previo con
        
    • previas con
        
    • previamente con
        
    • previo de
        
    La propuesta de reducir unilateralmente el valor de los programas, sin consulta previa con los países interesados, no es aceptable. UN وأضاف قائلا ان اقتراح تخفيض البرامج من حيث القيمة، من طرف واحد ودون تشاور مسبق مع البلدان المعنية، هو اقتراح غير مقبول.
    Ambas medidas se han tomado sin una consulta previa con los Estados Miembros. UN وقد تم ذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء.
    El Gobierno del Japón lamenta que la decisión de suspender la concesión de nombramientos permanentes y por un período de prueba se haya adoptado sin consultar previamente a los Estados Miembros. UN ١٢ - وأضاف أن حكومته تشعر باﻷسف ﻷن القرار المتعلق بوقف منح تعيينات ثابتة أو تحت الاختبار قد اتخذ دون أي تشاور مسبق مع الدول اﻷعضاء.
    También señaló las informaciones según las cuales el proceso de desalojo se había iniciado sin consultar previamente a la comunidad romaní y sin ofrecerle otro alojamiento. UN كما أشارت إلى إدعاءات مفادها أن عملية الطرد قد بُدئ فيها دون تشاور مسبق مع جماعة الروما وأن السلطات لم تعرض على المتضررين سكناً بديلاً.
    Ese reembolso se basará en un acuerdo previo con las Naciones Unidas; UN ومن شأن هذا السداد أن يكون مستندا الى اتفاق مسبق مع اﻷمم المتحدة؛
    La posición de mi país se debió a que el marco de las tareas del Embajador Traxler no había sido claramente definido y a que se rumoreaba que la misión tenía connotaciones políticas que comprometían nuestra soberanía nacional porque se había definido sin celebrar consultas previas con mi Gobierno. UN فقد اتخذت الحكومة ذلك الموقف ﻷن إطار مهمـة السفير تراكسلر لم يحدد بصفة قاطعة، إذ تردد أن لها أبعادا سياسية يمكن أن تمس السيادة الوطنية من حيث أنها جاءت دون تشاور مسبق مع حكومتي.
    La contratación de la empresa de consultoría externa sin consultar previamente con los Estados Miembros es un claro ejemplo de los peligros que entraña la flexibilidad en la gestión cuando no se dispone de unos mecanismos adecuados de rendición de cuentas. UN وأضاف قائلا إن الاستعانة بشركة استشارات خارجية دون أي تشاور مسبق مع الدول الأعضاء يعد مثالا واضحا على مخاطر السماح بالمرونة الإدارية دون إيجاد آليات كافية للمساءلة.
    Por su parte, los jefes ejecutivos en algunos casos también han adoptado iniciativas o formulado propuestas a sus órganos rectores sin consulta previa con otras organizaciones interesadas a pesar de que esas iniciativas o propuestas tenían repercusiones en todo el sistema. UN وفي بعض الحالات، قام الرؤساء التنفيذيون أيضا من جانبهم، ودونما تشاور مسبق مع المنظمات المعنية اﻷخرى، باتخاذ مبادرات أو تقديم مقترحات إلى هيئات اﻹدارة التي يتبعونها، وكانت لها آثار على صعيد المنظومة.
    Las limitaciones presupuestarias han obligado a la Organización a reducir las sumas asignadas a la ejecución de los programas integrados sin consulta previa con los Estados Miembros. UN وقد أرغمت قيود الميزانية اليونيدو على تخفيض المبالغ المخصصة لتنفيذ البرامج المتكاملة وذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء.
    Se comunicó que era necesaria la coordinación previa con las fuerzas de defensa de Israel cuando esas transferencias se hacían después de las horas de cruce. UN وأبلغ أنه من الضروري القيام بتنسيق مسبق مع قوات الدفاع الإسرائيلية عند حصول عمليات النقل هذه بعد الساعات المخصصة للعبور.
    Es inaceptable que un estudio independiente sobre la protección de los civiles, que fue encomendado sin la consulta previa con los Estados Miembros, tuviera como resultado directivas que se dieron a ciertas misiones para que se cumplieran sin el consentimiento de los Estados anfitriones. UN ومن غير المقبول أن دراسة مستقلة عن حماية المدنيين تم التفويض بإجرائها دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء، أن تسفر عن توجيهات تُعطى لبعثات معينة لتنفيذها دون موافقة البلدان المضيفة.
    Chloe, el disco duro pertenecía a alguien que no tenía... experiencia previa con armas nucleares. Open Subtitles كلوي) هذا الهارد ينتمي لشخص) .لم يكن له تعامل مسبق مع صواريخ نووية
    3. Sin poner en tela de juicio la abrumadora necesidad de adoptar medidas, la organización cuestiona, en particular, la justificación de utilizar fondos públicos sin consultar previamente a los ciudadanos/contribuyentes. UN 3 - المنظمة، رغم إيمانها بالضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات عملية، غير مقتنعة بمبررات استخدام الأموال العامة بدون تشاور مسبق مع المواطنين/دافعي الضرائب.
    El reasentamiento de las poblaciones locales como consecuencia del otorgamiento de concesiones a empresas mineras ha sido, en no pocas ocasiones, una decisión tomada sin haber informado o consultado previamente a las poblaciones interesadas, que no han recibido una indemnización adecuada, en particular en situaciones en que las estructuras tradicionales de subsistencia resultaron afectadas de manera radical por las explotaciones mineras. UN وكثيرا ما تقررت إعادة توطين السكان المحليين في أعقاب منح امتيازات لشركات التعدين دون تقديم معلومات مسبقة أو إجراء تشاور مسبق مع السكان المعنيين، كما لم يتم تعويضهم على نحو كاف، ولا سيما في الحالات التي تكون فيها أنماط المعيشة التقليدية قد تأثرت جذريا بأعمال التعدين.
    La preparación del plan se consultó previamente a otras organizaciones del sistema. UN وخضعت عملية إعداد الخطة إلى تشاور مسبق مع المؤسسات الأخرى داخل المنظومة().
    La preparación del plan se consultó previamente a otras organizaciones del sistema. UN وخضعت عملية إعداد الخطة إلى تشاور مسبق مع المؤسسات الأخرى داخل المنظومة().
    En cada caso, se procura un acuerdo previo con el país que acepta al deportado o expulsado. UN وفي كل حالة، تبذل محاولات للتوصل إلى اتفاق مسبق مع البلد المستقبل للمرحل أو المبعد.
    Dice que tenía un acuerdo previo con su bróker de vender. Open Subtitles وزعم أنه كان لديه ترتيب مسبق مع سمساره للبيع
    Lamentamos que, en ese caso, el Consejo haya decidido eliminar temas sin tener en cuenta el valor sustantivo de cada uno de ellos con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y sin celebrar consultas previas con los Estados afectados. UN وإنه ليؤسفنا أن نلاحظ أن المجلس قرر في هذه الحالة أن يحذف بنودا دون أن يأخذ في اعتباره القيمة الموضوعية لكل مسألة فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين، ودون تشاور مسبق مع الدول المعنية.
    El Sr. JELBAN (Jamahiriya Árabe Libia), en explicación de voto antes de la votación, señala que las enmiendas propuestas por España en nombre de la Unión Europea se han presentado sin que se hubieran celebrado consultas previas con el Comité Especial. UN ٢٧ - السيد الجلبان )الجماهيرية العربية الليبية(: تكلم تعليلا للتصويت قبل إجراء التصويت، فقال إن التعديلات التي اقترحتها اسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي قد قُدمت دون تشاور مسبق مع اللجنة الخاصة.
    El Comité Especial está preocupado porque la Secretaría ha efectuado compensaciones en concepto de equipo de propiedad de los contingentes y de reembolso de los gastos de los contingentes sin consultar previamente con los países interesados que aportan contingentes. UN 143 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها من أن عمليات التقاص أجريت من سداد الأمانة العامة تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وتكاليف القوات دون تشاور مسبق مع البلدان المساهمة بقوات ذات الصلة.
    A solicitud de las delegaciones, la Oficina de Pases e Identificación extenderá su horario de trabajo para recibir a los miembros de las delegaciones que lo hayan coordinado previamente con el Sargento C. Mammen (tel: 1 (917) 367-5312 ó UN بناء على طلب الوفود، ستمدد ساعات عمل مكتب تصريحات الدخول لتلبية طلبات أعضاء الوفود بترتيب مسبق مع الرقيب ك. مامين (الهاتف: 1 (917) 367-5312-أو (212) 963-7533)).
    En esos casos, se reembolsa a dichos países los valores correspondientes mediante el procedimiento de " cartas de asignación " , con el acuerdo previo de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الحالات، تسدد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات بموجب " طلب التوريد " ، وفقا لاتفاق مسبق مع اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more