Actualmente, las Naciones Unidas se enfrentan a cambios sin precedentes en todas las esferas. | UN | وفي الوقت الراهن، تواجه الأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة في جميع المجالات. |
Estamos presenciando cambios políticos y sociales acelerados con una frecuencia sin precedentes en la historia. | UN | وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ. |
Para resumir, debido a los incansables esfuerzos del Gobierno, Myanmar está logrando éxitos sin precedentes en todos sus empeños nacionales. | UN | وإيجازا، فبسبب جهود الحكومة الدؤوبة، تشهد ميانمار اﻵن إنجازات غير مسبوقة في جميع المجالات الوطنية. |
Esta realidad provoca un aumento sin precedentes de las situaciones humanitarias de emergencia, lo que ha puesto a dura prueba la capacidad de las Naciones Unidas para hacerles frente. | UN | وقد تسببت هذه الحالة في زيادة غير مسبوقة في حالات الطوارئ اﻹنسانية مما يثقل بشدة كاهل اﻷمم المتحدة. |
Hoy somos testigos de un crecimiento sin precedentes del presupuesto militar de Azerbaiyán, que ha aumentado drásticamente en los últimos años. | UN | واليوم، نشهد زيادة غير مسبوقة في ميزانية أذربيجان العسكرية، التي ارتفعت ارتفاعاً حاداً خلال السنوات القليلة الماضية. |
Bajo su dirección, pese a una severa crisis financiera, la ONUDI experimentó una reforma radical sin precedentes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أجرت اليونيدو تحت إدارته، وعلى الرغم من أزمة مالية خطيرة، إصلاحات جذرية غير مسبوقة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En 100 años el mundo ha logrado resultados sin precedentes en las ciencias, la tecnología y la comunicación. | UN | ففي 100 عام حقق العالم نتائج غير مسبوقة في العلوم والتكنولوجيا والاتصالات. |
Por último, hay que recordar que la violencia actual viene inmediatamente después de concesiones israelíes sin precedentes en el proceso de paz. | UN | وأخيرا تجب الإشارة إلى أن العنف الحالي يأتي في أعقاب تنازلات إسرائيلية غير مسبوقة في عملية السلام. |
Esa iniciativa ofrece a las dos partes una oportunidad sin precedentes en la historia del conflicto árabe-israelí. | UN | وتقدم تلك المبادرة للطرفين فرصة غير مسبوقة في تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي. |
En los dos últimos siglos se han producido cambios sin precedentes en las esferas política, ideológica, económica, tecnológica y cultural. | UN | فلقد شهد العقدان الأخيران تغييرات غير مسبوقة في المجالات السياسية والإيديولوجية والاقتصادية والتكنولوجية والثقافية. |
Al aprobar la resolución 1373, el Consejo dio un paso sin precedentes en pro de la aplicación del derecho internacional, aplicable a todos los Estados, en relación con la financiación del terrorismo. | UN | فباعتماد القرار 1373، اتخذ المجلس خطوة غير مسبوقة في إنفاذ القانون الدولي، المنطبق على جميع الدول، بشأن تمويل الإرهاب. |
Consideramos que se trata de retos sin precedentes en su alcance y su posible gravedad. | UN | وهذه، في رأينا، تحديات غير مسبوقة في نطاقها وفي خطورتها الكامنة. |
La historia de Andorra, a partir de ese momento, ha pasado a estar vinculada de manera inseparable con el fenómeno de la inmigración que se ha inscrito en el marco de un proceso de desarrollo sin precedentes en la historia del país. | UN | عندئذ أصبح تاريخ أندورا لا ينفصل عن ظاهرة الهجرة، التي أدت إلى عملية للتنمية غير مسبوقة في تاريخها. |
Ese resultado no tiene precedentes en el contexto de la Convención. | UN | وكانت النتيجة المتوصل إليها غير مسبوقة في سياق اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Esas acciones han causado indecibles sufrimientos y pérdidas al pueblo palestino, dejando centenares de muertos y heridos palestinos y han causado una crisis humanitaria sin precedentes en la sociedad palestina. | UN | وقد أسفرت هذه الأعمال عن معاناة وخسائر للشعب الفلسطيني لا توصف، بما فيها قتل وإيذاء مئات الفلسطينيين، وسبب أزمة إنسانية غير مسبوقة في المجتمع الفلسطيني. |
Nuestro período de sesiones de este año se convoca contra el telón de fondo de unas crisis internacionales sin precedentes en su índole y su magnitud. | UN | تنعقد هذه الدورة وسط أزمات دولية غير مسبوقة في طبيعتها وفي مداها. |
El incremento de los casos de VIH/SIDA ha tenido como consecuencia un número sin precedentes de niños huérfanos. | UN | وأسفرت الزيادة في حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز عن زيادة غير مسبوقة في عدد اليتامى من الأطفال. |
Ello, a su vez, tiene como resultado el aumento sin precedentes de los gastos militares de los países y el desarrollo de una carrera de armamentos. | UN | وذلك، بدوره، يسفر عن زيادة غير مسبوقة في النفقات العسكرية للبلدان وحدوث سباق للتسلح. |
En el primer semestre de 2012, las Naciones Unidas se enfrentaron a un incremento sin precedentes del número de secuestros de su personal. | UN | 33 - وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2012، واجهت الأمم المتحدة زيادة غير مسبوقة في عدد حوادث اختطاف موظفيها. |
El Instituto del Género y la Salud, establecido en 2000, ofrecía una oportunidad sin precedentes para investigar la influencia del género y el sexo en la salud. | UN | وأتاح معهد القضايا الجنسانية والصحة، المنشأ في عام 2000، فرصة غير مسبوقة في دراسة تأثير الجنوسة والجنس على الصحة. |
El mundo hizo gala de un nivel de solidaridad sin precedentes al rechazar antiguas fobias y antiguos estereotipos. | UN | لقد أظهر العالم درجة من التضامن غير مسبوقة في رفضه المخاوف القديمة والأفكار النمطية التقليدية. |
Éstas son las que han permitido la puesta en marcha de un proceso de integración sin parangón en nuestra larga historia común. | UN | فلقد سمحت بإطلاق عملية تكامل غير مسبوقة في تاريخنا المشترك الطويل. |
A resultas de estos y otros factores, el producto nacional bruto (PNB) y la producción de los ramos básicos de la economía alcanzaron niveles bajos sin precedente en tiempos de paz. | UN | ونتيجة لهذه العوامل وغيرها، وصل الناتج القومي الاجمالي والانتاج في فروع الاقتصاد الرئيسية مستويات منخفضة بصورة غير مسبوقة في وقت السلم. |
Sentamos nuevos precedentes con respecto a la seguridad humana, dando seguimiento a la Cumbre Mundial 2005. | UN | وقد حققنا إنجازات غير مسبوقة في ما يتعلق بالأمن البشري، وذلك من خلال الاستفادة من نتائج مؤتمر القمة العالمي. |
Los funcionarios de las Naciones Unidas fueron francos y sinceros cuando describieron la Operación Supervivencia en el Sudán III como una operación que no tiene precedentes a nivel mundial. | UN | وصدق مسؤولو اﻷمم المتحدة حينما وصفوا عملية شريان الحياة بأنها غير مسبوقة في أي مكان في العالم. |