Los principales bancos centrales respondieron con medidas de política monetaria sin precedentes de flexibilización cuantitativa para estimular el crecimiento económico. | UN | واستجابت المصارف المركزية الرئيسية باتخاذ تدابير سياسات نقدية غير مسبوقة من خلال التيسير الكمي لتحفيز النمو الاقتصادي. |
Esta dialéctica conduce simultáneamente a un grado sin precedentes de cooperación internacional y hace que la cooperación internacional sea más difícil de alcanzar. | UN | وتدفع هذه الجدلية إلى درجة غير مسبوقة من التعاون الدولي وفي الوقت نفسه تجعل التعاون الدولي أمرا صعب التحقيق. |
Evidentemente, esta situación es inaceptable en momentos en que el resto del mundo disfruta de niveles sin precedentes de afluencia y de avances tecnológicos y científicos. | UN | وهذا بوضوح أمر غير مقبول في وقت يتمتع بقية العالم بمستويات غير مسبوقة من الثراء والتقدم التكنولوجي والعلمي. |
Se consideró que esas conclusiones exigían la actuación y la intervención inmediatas y sin precedentes de la comunidad internacional. | UN | وهناك شعور بأن هذه الاستنتاجات تتطلب جهودا وتدخلات عاجلة وغير مسبوقة من قبل المجتمع العالمي. |
También exigirá igualmente niveles sin precedentes de coordinación entre instituciones a nivel mundial, regional, nacional y local. | UN | كما يتطلب مستويات غير مسبوقة من التنسيق بين المؤسسات على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية. |
En ese Foro se mantuvieron deliberaciones innovadoras y se contó con una participación sin precedentes de múltiples interesados. | UN | وتضمن المنتدى مناقشات رائدة، ومشاركة غير مسبوقة من قِبل مجموعات من أصحاب المصلحة المتعددين. |
Se necesitan niveles sin precedentes de coordinación y trabajo conjunto basado en las ventajas relativas y las sinergias. | UN | ويلزم اتباع مستويات غير مسبوقة من التنسيق والعمل المشتَرك بشأن المزايا النسبية وأوجه التآزر. |
La estabilidad económica ha estimulado corrientes sin precedentes de entradas de capital de inversión en el continente, que se estiman en 80.000 millones de dólares en 2014 solamente. | UN | وفي ظل الاستقرار الاقتصادي شهدت القارة أيضاً دخول تدفقات غير مسبوقة من رأس المال الاستثماري، تقدر بنحو 80 بليون دولار في عام 2014 وحده. |
Estamos en niveles sin precedentes de desigualdad económica. | TED | نحن عند مستويات غير مسبوقة من عدم المساواة الاقتصادية. |
El boom de las materias primas está llevando cantidades sin precedentes de dinero a muchos, aunque no todos, los países del club de la miseria. | TED | إزدهار السلع يقوم بضخ كميات غير مسبوقة من الأموال إلى الكثير من بلدان المليار السفلى، ليس كلها. |
Las Naciones Unidas han participado a lo largo de los años en el logro de muchos avances políticos hacia la democratización y de niveles sin precedentes de cooperación entre los Estados nación. | UN | لقد كانت اﻷمم المتحدة على مر السنين طرفا في انجاز الكثير من القفزات السياسية صوب بناء الديمقراطية ومستويات غير مسبوقة من التعاون بين الدول القومية. |
A mi Gobierno le satisfizo que, pese a la diversidad sin precedentes de los representados en la Conferencia, se creara un grado inaudito de puntos comunes. | UN | وكان من دواعي الارتياح لحكومتي أنه على الرغم من التنوع الذي لم يسبق له مثيل فيمن كانوا ممثلين في المؤتمر، تحققت درجة غير مسبوقة من الاتفاق. |
Rusia ha hecho reducciones profundas de sus fuerzas armadas, ha retirado sus fuerzas en una escala que no tiene precedentes de los países de Europa central y oriental y de los países del Báltico y ha retirado todas sus armas nucleares a su territorio nacional. | UN | وأجرت روسيا تخفيضات عميقة في قواتها المسلحة وسحبت قواتها بمعدلات غير مسبوقة من بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية وبلدان البلطيق، وسحبت أيضا جميع أسلحتها النووية إلى داخل إقليمها الوطني. |
La apertura del entorno económico, combinada con un tipo de cambio más realista e incentivos sustanciales a la inversión, atrajo corrientes sin precedentes de asistencia extranjera y de inversiones extranjeras que han ayudado a generar nuevas oportunidades de empleo. | UN | وأدت البيئة الاقتصادية المنفتحة، المقترنة بتطبيق سعر صرف أكثر واقعية وحوافز استثمارية جمة، إلى جذب تدفقات غير مسبوقة من المعونة اﻷجنبية والاستثمار اﻷجنبي، مما ساعد على توليد فرص عمل جديدة. |
De esta manera se descubrieron grandes reservas de armas, incluidas cantidades sin precedentes de bombas para colocar en caminos para uso de la organización terrorista Hezbolá. | UN | وأدى هذا إلى اكتشاف مخازن كبيرة لﻷسلحة، بما في ذلك كميات غير مسبوقة من قنابل جانب الطريق لاستخدامها بواسطة المنظمة اﻹرهابية حزب الله. |
El tamaño actual de la población mundial es el resultado de un período históricamente breve y sin precedentes de crecimiento demográfico acelerado. | UN | ٥ - إن الحجم الحالي لسكان العالم هو نتيجة لفترة قصيرة وغير مسبوقة من النمو السكاني المعجل. |
Requerirá, antes y especialmente después de que se llegue a un arreglo, un análisis y un esfuerzo conjunto amplio y sin precedentes de parte de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y la comunidad no gubernamental. | UN | فهي تتطلب، قبل تحقيق التسوية، وبعد تحقيقها بصفة خاصة، تحليلا شاملا وجهودا مشتركة بصورة غير مسبوقة من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودوائر المنظمات غير الحكومية. |
El proceso preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la financiación para el desarrollo ha producido un grado sin precedentes de cooperación entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la OMC. | UN | 293 - وقد أدت العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية إلى تحقق درجة غير مسبوقة من التعاون فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
La serie de sesiones de alto nivel contó con un grado de participación sin precedentes de los organismos que se ocupan del desarrollo y de la sociedad civil, así como con una amplia representación de alto nivel de los Estados Miembros, lo que puso de manifiesto la urgencia del tema. | UN | وقد أبرز الجزء الرفيع المستوى الطابع الملح للموضوع حيث استدعى مشاركة غير مسبوقة من الوكالات الإنمائية والمجتمع المدني وتمثيلا واسع النطاق ورفيع المستوى من الدول الأعضاء. |
Los disturbios se propagan a medida que aumenta el pánico desatando una ola de caos sin precedentes por todo el mundo. | Open Subtitles | أثارت الأنباء اضطرابات عالمية بين المواطنين وأضرمت موجة غير مسبوقة من الفوضى في أنحاء العالم |
Todo ello ha provocado un estado de ruptura sin precedentes en la situación regional, que sufre en particular la región árabe. | UN | وقد أدى ذلك كله إلى حالة غير مسبوقة من الخلل في الوضع الإقليمي، وهو خلل تعاني منه المنطقة العربية على وجه الخصوص. |
Más que nunca, cuando el milenio se nos acerca lentamente, las Naciones Unidas miran con asombro el desafío de alcanzar una creatividad sin precedentes a fin de reafirmar los principios de su Carta fundadora. | UN | واﻵن أكثر من أي وقت مضى، وعندما تزحف اﻷلفية ببطء علينا، تبدأ اﻵمم المتحدة عند تحديات تحقيق ابتكارية غير مسبوقة من أجل إعادة تأكيد مبادئ ميثاق تأسيسها. |