"مستثمري" - Translation from Arabic to Spanish

    • los inversores
        
    • los inversionistas
        
    • inversionista
        
    • mis inversores
        
    • banqueros
        
    • mi inversor
        
    • inversores de
        
    De una parte, se había señalado que los inversores de cartera, en particular, los fondos mutuos de los Estados Unidos, parecían haber reaccionado mesuradamente ante dicha crisis. UN فمن جهة أولى، تبين أن مستثمري الحوافظ المالية، ولا سيما صناديق الاستثمار المشتركة في الولايات المتحدة، استجابت لﻷزمة في شرق آسيا بصورة موزونة.
    La función de los inversores privados también plantea varios interrogantes. UN كما أن دور مستثمري القطاع الخاص يطرح عدداً من المسائل.
    Ofrecer incentivos para atraer a los inversores de capital riesgo y a los inversores providenciales UN تقديم حوافز لجذب مستثمري رأس المال المُجازِف ورعاة الأعمال
    En particular, los inversionistas en obligaciones tienen un horizonte a más largo plazo que los banqueros, lo cual es muy apropiado para las inversiones en infraestructuras. UN وبصورة خاصة، فإن مستثمري السندات لهم آفاق أطول أجلا من المصرفيين، وهذا مناسب جدا لمشاريع الهياكل الأساسية.
    También debieran interesar cada vez más a los inversionistas de capital privado en los grandes proyectos de infraestructura para la industria. UN ويجب أيضا أن تجذب هذه الحلول بشكل متزايد مستثمري رؤوس الأموال الخاصة إلى مشاريع البنى التحتية الرئيسية المخصصة للصناعة.
    Escucha, odio agregarte otra carga, pero parece que tenemos un problema con uno de los inversores. Open Subtitles اسمع , أكره لكن يبدو أن هناك مشكلة مع أحد مستثمري تريفور
    La mayor parte será devuelta a los inversores en pensiones, a los que robó. Open Subtitles أغلبه سيعود إلى مستثمري الراتب التقاعدي الذي سرقه منهم.
    Pero los inversores de su padre, son muy impacientes y muy poco razonables, y los barriles que le des solo le ayudarán en su avance... hasta que John Ross tenga la operación completamente en marcha. Open Subtitles لكن مستثمري والده غير صبورين و غير عقلانيين و البراميل التي تستطيعين منحهم إيّاه
    El acceso en condiciones razonables es, en parte, consecuencia de las actividades coordinadas de las organizaciones no gubernamentales que con sus amenazas de intervención consiguen convencer a los inversores del sector privado de que amplíen las redes para incluir a aquellas poblaciones del mundo excluidas con anterioridad. UN ويتم ويعزز الوصول الميسور جزئياً على يد منظمات غير حكومية منسقة تنتهي تهديداتها باتخاذ الاجراءات إلى اقناع مستثمري القطاع الخاص بتوسيع نطاق الشبكات لتشمل سكان العالم المستبعدين منها سابقاً.
    La función de la UNCTAD debería consistir en investigar las posibilidades de establecer vínculos entre los inversores del sector privado y las instituciones de financiación de microempresas, y facilitar el acceso a microcréditos y microseguros. UN وينبغي أن يكمن دور اﻷونكتاد في تقصي إمكانيات إقامة صلات بين مستثمري القطاع الخاص ومؤسسات التمويل الصغير وتوفير فرص الوصول إلى الائتمان الصغير والتأمين الصغير.
    iv) el efecto en los inversores existentes de la empresa UN `٤` اﻷثر على مستثمري الشركة الموجودين
    los inversores privados parecen más inclinados a financiar las actividades de capacitación, conscientes del hecho de que cuanto mejor capacitado esté el personal local en los países en desarrollo, estará en mejores condiciones de sobrellevar los problemas y las limitaciones que puedan surgir. UN إذ يبدو أن مستثمري القطاع الخاص يميلون أكثر إلى تمويل الأنشطة التدريبية، لإدراكهم أنه كلما كان تدريب موظفيهم المحليين في البلدان النامية أفضل، كلما كان تصديهم للتحديات الجديدة والقيود الناشئة أحسن.
    Segundo, movilizar a los inversores y operadores del sector privado para que se asocien al sector público en la rehabilitación, explotación y mantenimiento de la infraestructura. UN ثانيا، تعبئة مستثمري ومتعهدي القطاع الخاص للمشاركة كأطراف في القطاع العام في مجال إعادة تأهيل الهيكل الأساسي وتشغيله وصيانته.
    los inversores extranjeros de cartera exigen a las sociedades más información y, evidentemente, los datos y las políticas informativas de algunas sociedades brasileñas están siendo adaptados para atender a sus necesidades. UN ذلك أن مستثمري الحافظات الأجنبية يقدمون طلبات أكثر إلى الشركات للحصول على معلومات ويتضح أن كشف البيانات والسياسات المتبعة في ذلك المجال من بعض الشركات البرازيلية يتكيف بوضوح استجابة لتلك الاحتياجات.
    32. Finalmente, el Tratado incluye extensas disposiciones sobre el arreglo de controversias en materia de inversiones entre los inversionistas privados y cualquiera de las partes. UN ٢٣ - وأخيرا، تتضمن المعاهدة أحكاما مستفيضة عن تسوية منازعات الاستثمار بين مستثمري القطاع الخاص وأي من أطرافه.
    77. Muchos de estos países parecen tener dudas en cuanto a los términos más apropiados para ofrecer a los inversionistas privados, tanto en la industria del petróleo como en la de los minerales. UN ٧٧ - ويبدو أن الكثير من هذه البلدان غير متيقن إلى حد بعيد من اﻷحكام المناسبة التي ينبغي عرضها على مستثمري القطاع الخاص في صناعة المعادن وصناعة النفط.
    Además, los organismos de ayuda podrían ahorrarse costos fijos como, por ejemplo, los relativos a la identificación y ejecución de proyectos, ya que los inversionistas privados llevarían a cabo esas funciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تستطيع وكالات المعونة أن تتجنب المصروفات العامة، وذلك مثلا في مجال تحديد المشاريع وتنفيذها، بما أن مستثمري القطاع الخاص سيضطلعون بهاتين المهمتين.
    No obstante, los inversionistas directos, como los inversionistas de cartera, pueden retirar rápidamente sus inversiones si pierden la confianza en la economía de un país, lo que puede causar una crisis financiera. UN بيد أن المستثمرين المباشرين مثل مستثمري اﻷوراق المالية يمكنهم التخلي عن الاستثمار بسرعة إذا فقدوا الثقة في الاقتصاد مما قد يؤدي الى أزمة مالية.
    Sin embargo, los acontecimientos recientes han puesto de manifiesto serias debilidades tanto en el funcionamiento del sistema financiero internacional como en las prácticas para el otorgamiento de préstamos por parte de los inversionistas del sector privado. UN إلا أن اﻷحداث اﻷخيرة كشفت عن جوانب ضعف خطيرة في عمل النظام المالي الدولي، فضلا عن القصور الذي يشوب أساليب اﻹقراض لدى مستثمري القطاع الخاص.
    No, no, lo que mi inversionista necesita saber es cuáles son los pasos concretos que estás tomando para iniciar la guerra racial. Open Subtitles كلا ، كلا ، ما يود مستثمري معرفته ، هو ، ما هي الخطوات الفعلية التي تتخذها لإستهلال حرب عرقية
    Porque tú envenenaste a mis inversores, ¡zoquete! Open Subtitles لانك سممت عقول مستثمري ايها اللعين
    Sí, lo cual mi inversor está feliz de hacer, pero si no estás dispuesto a ser honesto sobre las otras acciones que tomarás, entonces no va a poder ser capaz de apoyarte. Open Subtitles أجل ، ذلك ما ينوي مستثمري فعله بكل سرور لكن إن كنت غير مستعد لتكون مخلصا تجاه التدابير الأخرى التي تتبناها، حينها لن يكون قادرا على دعمك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more