"مستجدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • información actualizada sobre
        
    • novedades
        
    • novedad
        
    • actualización
        
    • evolución
        
    • actualizaciones
        
    • últimos acontecimientos
        
    • noticia
        
    • noticias
        
    • informativa sobre
        
    • corriente
        
    • actualiza
        
    • los acontecimientos
        
    • nuevas
        
    También se pidió información actualizada sobre las medidas para realizar actividades de divulgación con universidades de América Latina. UN وطلبت بعض الوفود أيضا موافاتها بآخر مستجدات الجهود المبذولة للتواصل مع الجامعات في أمريكا اللاتينية.
    Al mismo tiempo, quisiera expresar nuestra gratitud al Embajador Zahir Tanin por su información actualizada sobre la situación en su país. UN وفي نفس الوقت، أود أن أعرب عن تقديرنا للسفير زاهر تانين على عرضه لآخر مستجدات الحالة في بلده.
    Ya se expusieron las principales novedades del Código de la Familia en el párrafo 71 del informe anteriormente mencionado. UN وقد سبق أن تم إبراز أهم مستجدات قانون الأسرة في الفقرة 71 من التقرير السالف الذكر.
    Voy a hablar con los médicos a ver si tienen alguna novedad. Open Subtitles سأذهب لأراجع مع الطبيب وأرى إن كان لديهم أي مستجدات.
    Informe de actualización sobre la colaboración entre los organismos con sede en Roma UN آخر مستجدات التعاون بين الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها
    :: Reunirse anualmente para seguir de cerca la evolución de la seguridad internacional y promover los objetivos de las Naciones Unidas UN :: عقد اجتماع سنوي لرصد مستجدات الأمن الدولي وتعزيز أهداف الأمم المتحدة
    Los países estimaron que era exhaustivo y equilibrado, y que contenía las actualizaciones necesarias y nuevas recomendaciones. UN ورأت البلدان أنها شاملة ومتوازنة، وتشمل كذلك مستجدات ضرورية وتوصيات جديدة.
    El Relator Especial procurará facilitar información actualizada sobre la situación de los derechos humanos en los próximos meses. UN وسيسعى المقرر الخاص جاهدا من أجل تقديم مستجدات اﻷحداث المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷشهر القادمة.
    En este documento figuraría también información actualizada sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN وستعرض هذه الورقة أحدث مستجدات عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Las delegaciones pidieron que se les brindara información actualizada sobre la ejecución de la estrategia. UN وطلبت الوفود إطلاعها بانتظام على مستجدات تنفيذ الاستراتيجية.
    Las delegaciones pidieron que se les brindara información actualizada sobre la ejecución de la estrategia. UN وطلبت الوفود إطلاعها بانتظام على مستجدات تنفيذ الاستراتيجية.
    Sin embargo, si hubiera novedades al respecto, se informaría de ellas a los Estados Miembros. UN وفي حال حدوث أي مستجدات في هذا الشأن، سيجري إبلاغ الدول الأعضاء بها.
    Posteriormente, el Consejo pasó revista a las novedades de la cooperación entre los Estados del Consejo y a los nuevos acontecimientos políticos a nivel regional, árabe e internacional. UN ثم استعرض المجلس مستجدات مسيرة التعاون المشترك لدول المجلس وتطورات الأحداث السياسية الإقليمية والعربية والدولية.
    Les informaremos más adelante sobre cualquier novedad en este sentido. UN وسوف نفيدكم لاحقا بأية مستجدات بهذا الصدد.
    La reunión debía celebrarse antes de concluir 2007 y el Estado parte señala que informará en su debido momento al Comité acerca de toda novedad que se produzca. UN وكان المقرر عقد اللقاء قبل نهاية 2007 وأضافت الدولة أنها ستخطر اللجنة بأي مستجدات في حينها.
    Contiene una actualización sobre los preparativos del manual sobre las estadísticas de la pobreza. UN ويتضمن التقرير مستجدات عملية إعداد دليل بشأن إحصاءات الفقر.
    Me propongo facilitar al Consejo de Seguridad una actualización por escrito sobre los progresos de la Misión. UN وأقترح تزويد مجلس الأمن بتقرير خطي يتضمن مستجدات عمل البعثة.
    Se informó sobre la evolución reciente del Programa de asistencia, así como sobre posibles planes para el futuro. UN وقُدمت معلومات عن آخر مستجدات برنامج المساعدة، وكذا الخطط الممكنة في المستقبل.
    También escuchó actualizaciones orales sobre la labor de la Oficina del Inspector General y los progresos realizados en el logro de la igualdad de género en la plantilla del ACNUR. UN وتلقت أيضاً مستجدات شفوية عن عمل مكتب المفتش العام وعن التقدم المحرز في تحقيق المساواة الجنسانية بين موظفي المفوضية.
    Habiendo examinado los últimos acontecimientos relativos a la situación de Somalia, UN وبعد أن تدارس مستجدات اﻷوضاع في الصومال،
    De esto hace ya dos meses y aún no tenemos noticia alguna de la Secretaría sobre el curso de esa petición. UN وقد مضى اليوم شهران على ذلك، ولم تصلنا حتى الآن أي مستجدات من الأمانة العامة عن الاستجابة لذلك الطلب.
    ¿Qué ha dicho? Que tiene noticias sobre la inversión, que fuera a su despacho. Open Subtitles لديه مستجدات جديدة حول الأستثمار وطلب مني القدوم الى مكتبه
    Reunión informativa sobre la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres – Compromisos asumidos y aprovechamiento de los recursos comunes (organizada por las Misiones Permanentes del Ecuador y Suiza y la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres) UN عرض آخر مستجدات الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث - الالتزامات المقررة والاشتراك في توفير الموارد (تنظمه البعثتان الدائمتان لإكوادور وسويسرا وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث)
    La delegación viajó a Shattaia, Gereida y Donkey Dereisa, donde se puso al corriente de la situación humanitaria. UN وزار الوفد كلا من شطاية وقريضة ودونكي ضريسة، حيث استمع إلى آخر مستجدات الحالة الإنسانية.
    i) El portal de proyectos de cooperación técnica de la UNCTAD se actualiza periódicamente. UN تُضمّن بوابة مشروع التعاون التقني للأونكتاد مستجدات منتظمة؛
    El informe se ha preparado teniendo en cuenta la periodicidad del examen y los acontecimientos ocurridos durante ese período. UN وقد روعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض وما طرأ من مستجدات خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more