"مستجدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • actualizada
        
    • actualizado
        
    • primer año
        
    • actualizados
        
    • residente
        
    • emergentes
        
    • novata
        
    • interna
        
    • incipiente
        
    • novedad
        
    • actualizadas
        
    • van surgiendo
        
    • nuevo obstáculo
        
    • de la situación
        
    • novedosas
        
    El observador de Bhután facilitó información actualizada sobre la nueva Constitución propuesta. UN وقدمت المراقبة عن بوتان معلومات مستجدة عن الدستور الجديد المقترح.
    Información actualizada relativa a la política del UNFPA sobre la recuperación de gastos indirectos UN معلومات مستجدة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة
    La Secretaría debe proporcionar a la Comisión información adicional y actualizada. UN وعلى الأمانة العامة أن توافي اللجنة بمعلومات إضافية مستجدة.
    Informe actualizado sobre los acontecimientos acaecidos en las regiones del Asia central, Asia sudoccidental, África septentrional y el Oriente Medio UN معلومات مستجدة عن التطورات اﻹقليمية في آسيا الوسطى، وجنوب غرب آسيا، وشمال أفريقيا والشرق اﻷوسط
    2010/10 Información actualizada relativa a la política del UNFPA sobre la recuperación de gastos indirectos UN معلومات مستجدة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غيـر المباشــرة
    2010/10 Información actualizada relativa a la política del UNFPA sobre la recuperación de gastos indirectos UN معلومات مستجدة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة
    En conclusión, la Junta agradeció a la Sección su información actualizada y reconoció sus logros. UN وفي الختام، شكر مجلس الأمناء القسم على ما قدمه من معلومات مستجدة وأشاد بإنجازاته.
    2010/10 Información actualizada relativa a la política del UNFPA sobre la recuperación de gastos indirectos UN معلومات مستجدة عن سياسة صندوق الأمم المتحدة للسكان لاسترداد التكاليف غير المباشرة
    Asimismo, se pidió al Estado parte que presentara periódicamente al Comité información actualizada sobre la situación del autor. UN وطُلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تزود اللجنة بانتظام بأية معلومات مستجدة تخص حالة صاحب البلاغ.
    En documentos preparados por la Secretaría sobre cuestiones concretas se proporciona información actualizada sobre el estado de aplicación y se presentan temas de debate. UN وتتيح ورقات المسائل التي تعدها الأمانة العامة معلومات مستجدة عن حالة التنفيذ وتعرض القضايا المطروحة للمناقشة.
    9. Información actualizada sobre asuntos logísticos y administrativos. UN 9- معلومات مستجدة بشأن المسائل اللوجيستية والإدارية
    En primer lugar, la delegación del Camerún se pregunta si no sería conveniente proceder a lo que podríamos llamar una lectura actualizada de esta disposición de la Carta, a la luz de la evolución reciente de la jurisprudencia de la Corte. UN أولا، إن وفد الكاميرون يتساءل عما إذا كان قد يعتبر من غير الملائم الحصول على ما يمكننا تسميته قراءة مستجدة لذلك الحكم من أحكام الميثاق في ضوء التطور الأخير في قانون المحكمة.
    Informe actualizado sobre los acontecimientos en la región europea UN معلومات مستجدة عن التطورات اﻹقليمية في أوروبا
    Me pasó en primer año y lo harán cuando estén en el último. Open Subtitles لقد فعلت هذا عندما كنت مستجدة وسوف تقومون بهذا عند التخرج ولكنكن تبلين بلاءا حسنا
    El objetivo principal de los temas subrayados era facilitar información y datos actualizados sobre temas específicos. El medio ambiente y la tierra eran temas que preocupaban de modo vital a todos los pueblos indígenas y a los gobiernos. UN وكان الغرض اﻷساسي من تركيز الانتباه على موضوعات محددة هو توفير معلومات وبيانات مستجدة عن هذه الموضوعات، علماً بأن البيئة واﻷرض هما موضوعان حيويان يشغلان اهتمام كل الشعوب اﻷصلية وحكوماتها.
    Tiene que entender. Soy cirujana residente, así que mi tiempo no me pertenece. Open Subtitles عليكِ أن تفهمي أنا جرّاحة مستجدة , لذا ليس لديّ وقت لنفسي
    A ese respecto, en lugar de examinar en forma más mecánica todas las cuestiones comprendidas en el Programa de Acción, la Comisión ha priorizado el examen de las cuestiones clave o de las cuestiones emergentes en la esfera de la población y el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، عملت اللجنة على إيلاء الأولوية لبحث مسائل رئيسية أو مستجدة في مجال السكان والتنمية بدل القيام بشكل ميكانيكي بتغطية جميع المسائل الواردة في برنامج العمل.
    Es una novata. Se supone que no está corriendo por ahí por su cuenta. Open Subtitles إنها مستجدة ، لا يجب عليها التجول في المكان بمفردها
    Estoy en el trabajo también. Soy una interna. Se supone que tengo que aprender cosas. Open Subtitles نعم , حسناً , أنا في عملي أيضاً أنا مستجدة
    La salud reproductiva de los adolescentes es también una incipiente cuestión prioritaria para el mejoramiento de la situación de la salud reproductiva de la comunidad. UN 153 - تعتبر الصحة الإنجابية للمراهقين مسألة ذات أولوية مستجدة في تحسين وضع الصحة الإنجابية للمجتمع المحلي.
    Otra novedad importante es la inclusión de la violencia psíquica en el delito de maltrato familiar habitual. UN وهناك مسألة هامة أخرى مستجدة وهي إدراج العنف البدني في جريمة سوء المعاملة العائلية المألوفة.
    Para asegurarse de que las Partes estén en condiciones de examinar las versiones más actualizadas de los proyectos de decisión, la Secretaría del Ozono las publicará en su sitio web a medida que las reciba. UN ولضمان أن تنظر الأطراف في أحدث صيغ مشاريع المقررات، سوف تنشر أمانة الأوزون على موقعها الشبكي أي نصوص مستجدة ترد إليها.
    Esta evaluación es un imperativo para la identificación de las tendencias que van surgiendo. UN وذلك أمر لا بد منه لتبين أي اتجاهات مستجدة.
    4. Exhorta a la Potencia administradora a que tenga en cuenta las singulares características geográficas de Santa Elena, a la vez que resuelve cualquier nuevo obstáculo relacionado con la construcción del aeropuerto; UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تضع في اعتبارها الطابع الجغرافي الفريد لسانت هيلانة أثناء قيامها، بتسوية أية مسائل مستجدة تتصل بتشييد المطار؛
    El Relator Especial atribuye gran importancia a que se le mantenga informado acerca de la situación actual de los casos y por consiguiente agradece muchísimo que se le hagan actualizaciones de los casos y la información comunicados anteriormente. UN يعلق المقرر الخاص أهمية كبيرة على إبقائه على علم بالوضع الراهن للحالات وهكذا فإنه يرحب ترحيباً كبيراً بتلقي معلومات مستجدة عن الحالات والمعلومات المقدمة من قبل.
    Algunos de esos estudios han sido evaluaciones de las tecnologías y los métodos existentes, en tanto que otros constituyen esferas novedosas de evolución (por ejemplo, la autorradiografía). UN وكانت بعض هذه الدراسات عبارة عن تقييم للتكنولوجيات الموجودة والنهج القائمة، بينما شكلت دراسات أخرى مجالات مستجدة (مثل تصوير الإشعاع الذاتي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more