"مستحدثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • actualizada
        
    • actualizadas
        
    • innovadores
        
    • innovadoras
        
    • actualizados
        
    • desarrolladas
        
    • novedosos
        
    • actualizado
        
    • una actualización
        
    Sírvanse facilitar información actualizada sobre el estado de esos proyectos de ley, incluido el plazo previsto para su aprobación. UN يرجى تقديم معلومات مستحدثة عن حالة مشاريع القوانين السابقة بما في ذلك الإطار الزمني المتوقع لاعتمادها.
    El proyecto de resolución que se ha presentado hoy representa una versión actualizada de una actitud negativa. UN ومشروع القرار كما عرض علينا اليوم يمثل نسخة مستحدثة لاتجاه سلبـي.
    Se da también información actualizada sobre la evolución del marco jurídico de la IED en el plano nacional y en el internacional. UN كما قدّم معلومات مستحدثة بشأن التطورات الجارية في الإطار القانوني الوطني والدولي لفائدة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Asimismo, se pide al Comité contra el Terrorismo que facilite copias actualizadas del directorio central para la determinación de objetivos. UN ويطلب من اللجنة أيضا أن تقدم نسخا مستحدثة عن دليل مركزي لتحديد الأهداف.
    Esta última destinó 100 millones de francos a proyectos innovadores entre 2000 y 2004. UN وهكذا، أنفق الاتحاد مبلغ 100 مليون فرنك سويسري على مشاريع مستحدثة ما بين عامي 2000 و 2004.
    Sierra Leona acoge con satisfacción la búsqueda de fuentes innovadoras de financiación, especialmente de ayudas para el comercio, y espera con interés su aplicación efectiva y cabal. UN وترحب سيراليون بالسعي إلى إيجاد مصادر مستحدثة للتمويل، ولا سيما المعونة المقدمة للتجارة، وتتطلع إلى تنفيذ ذلك بشكل تام وفعال.
    El presente informe contiene datos actualizados que complementan los que figuran en el mencionado informe del Alto Comisionado. UN 4 - ويتضمن هذا التقرير معلومات مستحدثة تكمل المعلومات الواردة في التقرير.
    - cualesquiera disposiciones tomadas y estructuras desarrolladas para crear conciencia en la población en general y entre los niños, incluso mediante el sistema escolar y, en su caso, mediante la consideración de este tema en el programa escolar; UN أية ترتيبات متخذة وهياكل مستحدثة ﻹذكاء وعي الجمهور العام واﻷطفال، بما في ذلك عن طريق النظام المدرسي وعن طريق تضمين المناهج الدراسية هذا الموضوع حيثما كان ذلك ملائما؛
    El presente informe contiene una lista actualizada. UN ويتضمن هذا التقرير قائمة مستحدثة بتلك البلدان.
    La Comisión pide que se proporcione a la Asamblea General información actualizada sobre las vacantes en el momento en que ésta examine el proyecto de presupuesto por programas. UN وتطلب اللجنة أن تقدم للجمعية العامة معلومات مستحدثة عن الشواغر وقت نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Según una estimación actualizada, el número de desplazados internos de manera temporal ascendía a 100.000 personas. UN في دراسة مستحدثة قُدِّر عدد المشردين داخليا بصفة مؤقتة بـ 000 100 شخص.
    En él se brinda una valiosa información actualizada sobre los adelantos para dar respuesta al SIDA. UN فالتقرير يتضمن معلومات مستحدثة قيِّمة عن التطورات في التصدي للإيدز.
    Además, se organizarán reuniones informativas para las misiones dirigidas, entre otras cosas, a facilitar información actualizada sobre la organización de la serie de sesiones de alto nivel. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تنظيم إحاطات موجزة للبعثات لتوفير معلومات مستحدثة عن تنظيم الجزء الرفيع المستوى.
    Esto tiende a ocurrir en barrios más pobres donde no tienen equipo para votación actualizada y flamante. Open Subtitles غالباً مايحدث ذلك في الأحياء الفقيرة حيث أنهم لا يملكون معدات مستحدثة وجديدة
    Las listas actualizadas se difunden periódicamente, y se utilizan medios electrónicos para buscar a las personas que figuran en ellas en todos los puntos de entrada y salida del país. UN - يتم إرسال أي قوائم مستحدثة بشكل دوري ويمكن استعمال وسائل البحث الإلكترونية للقوائم في جميع نقاط الدخول والخروج؟
    La resolución podría proporcionar garantías de seguridad positivas que estuviesen actualizadas y fuesen más explícitas, reconociendo la importancia que tiene para ciertas regiones la confianza en que el Consejo de Seguridad, y en particular sus miembros permanentes, habrán de actuar en forma decidida en el caso de que se produzca una agresión nuclear o una amenaza de una agresión de esa índole. UN ويمكن للقرار أن يوفر ضمانات أمنية مستحدثة وأكثر ايجابية، مع الاعتراف بأهمية أن تشعر بعض المناطق بالثقة من أن مجلس اﻷمن واﻷعضاء الدائمين فيه خصوصا، سيتصرفون على نحو حازم في حال شن عدوان نووي أو التهديد بشن هذا العدوان.
    Las cifras que figuran en el presente informe se basan en el estado financiero final del UNIFEM, de fecha 31 de diciembre de 1994, en el que figuran cifras actualizadas. UN وتستند اﻷرقام في هذا التقرير إلى البيان المالي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الذي يتضمن أرقاما مستحدثة.
    El texto ha mejorado gracias a las negociaciones anteriores, en particular las relativas al Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, y contiene elementos innovadores que reflejan la complejidad de la lucha contra la delincuencia transnacional. UN وذكر أن النص قد تحسَّن نتيجة للمفاوضات السابقة وخاصة المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وما انطوت عليه من أحكام مستحدثة تدرك التعقيدات التي تنطوي عليها مكافحة الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود.
    La Ley también contiene disposiciones innovadoras sobre el fortalecimiento de la protección de la víctima y el enjuiciamiento y la condena de los infractores, así como sobre la definición de violencia en el hogar, que también incluye las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo. UN ويتضمن القانون أيضا أحكاما مستحدثة تعزز حماية الضحايا وتكفل محاكمة الجناة وإدانتهم، وأحكاما في تعريف العنف العائلي، الذي يشمل بدوره العلاقات بين الأفراد من نفس الجنس.
    Una delegación manifestó la esperanza de que se diera una mayor consideración a la cooperación Sur-Sur en el próximo informe anual de la UNOPS y solicitó datos actualizados sobre la operación de la UNOPS en Bangladesh. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله بإيلاء التعاون بين بلدان الجنوب مزيداً من الاهتمام في التقرير السنوي المقبل للمكتب، وطلبت معلومات مستحدثة عن عملية المكتب في بنغلاديش.
    - Cualesquiera disposiciones tomadas y estructuras desarrolladas para crear conciencia en la población en general y entre los niños, incluso mediante el sistema escolar y, en su caso, mediante la consideración de este tema en el programa escolar; UN أية ترتيبات متخذة وهياكل مستحدثة لإذكاء وعي الجمهور العام والأطفال، بما في ذلك عن طريق النظام المدرسي وعن طريق تضمين المناهج الدراسية هذا الموضوع حيثما كان ذلك ملائما؛
    Este documento contiene los lineamientos generales de la renovada política de protección de los derechos humanos en Colombia y presenta novedosos elementos que tocan la salvaguardia de los derechos fundamentales de la persona. UN وتتضمن هذه الوثيقة الخطوط العامة للسياسة الجديدة لحماية حقوق اﻹنسان في كولومبيا وتقدم عناصر مستحدثة تتعلق بحماية حقوق الفرد اﻷساسية.
    Todo el material fisionable utilizado para producir armas nucleares o artefactos explosivos nucleares debería someterse a un mecanismo de salvaguardia general y actualizado del Organismo. UN إن كل المواد الانشطارية التي يتم استخدامها لانتاج اﻷسلحة النووية والمكونات التفجيرية النووية اﻷخرى يجب اخضاعها ﻵلية مستحدثة للضمانات الشاملة للوكالة.
    El ACNUR también pedirá a las oficinas exteriores que confirmen la exactitud de sus respectivos inventarios en el cuarto trimestre de 2001, sobre la base de verificaciones físicas de las existencias, y proporcionen una actualización de los datos que se utilizarán para consolidar las cifras que han de figurar en los estados financieros. UN وستطلب المفوضية أيضا من المكاتب الميدانية تأكيد دقة قوائم جرد كل منها خلال الربع الأخير من عام 2001، على أساس فحص المخزون المادي، وتوفير بيانات مستحدثة لاستخدامها في تجميع الأرقام بغرض عرضها في البيانات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more