Las leyes vigentes en la Federación y en la República Srpska dificultan mucho el regreso, al punto de hacerlo casi imposible. | UN | وتؤدي القوانين الحالية في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا إلى جعل العودة شديدة الصعوبة، إن لم تكن مستحيلة. |
Los ricos tienen que compartir con los pobres, internacionalmente y dentro de los países, tarea que no es imposible. | UN | وباقتسام الثروة بين الغني والفقير، على صعيد دولي وفي داخل البلدان، لا تكون هذه مهمة مستحيلة. |
Sin él será imposible realizar un control presupuestario adecuado y aumentará el riesgo de fraude, el derroche y otros problemas. | UN | إذ بدون هذه الرؤية، ستكون مراقبة الميزانية على نحو ملائم مستحيلة وستزداد مخاطر التزوير والهدر والمشاكل الأخرى. |
Todos sabemos que los recursos, una vez retirados, pueden ser imposibles de recuperar. | UN | وجميعنا يعرف أنه عندما يُعاد تخصيص الموارد تصبح استعادتها مستحيلة عملياً. |
El trabajo que hacía tu padre a menudo exigía que hiciera sacrificios aparentemente imposibles. | Open Subtitles | العمل الذى كان يعمله والدكِ كان يتطلب كثيراً أن يؤدى تضحيات مستحيلة |
Esa tarea será imposible si la Organización carece de los fondos necesarios. | UN | وهذه المهمة ستكون مستحيلة اذا لم تموَّل المنظمة بالشكل الصحيح. |
Todo este proyecto empezó con una idea imposible, que es la que hoy en día permanece: "no desamparar a ningún niño". | TED | لقد بدأ هذا الأمر كله مع فكرة مستحيلة واحدة كما ستستمر في ذلك، فعلا: لا إقصاء لأي طفل. |
Después de todo, no sabe que ahora aquí la vida es imposible. | Open Subtitles | لذا، فهو لا يعرف أن الحياة هنا أصبحت الآن مستحيلة |
En mi libro, escribí que la Agente Scully se enamoraba pero esto es obviamente imposible. | Open Subtitles | في كتابي، أنا أكتب ذلك وكيل سكولي إنهيارات عاشقة لكن تلك مستحيلة جدا. |
Quiero decir, ¿confiar en alguien siempre va a ser imposible en mi vida? | Open Subtitles | أعنى ، أن ثقتى بأى شخص ستكون مستحيلة دائما ما حييت |
Hablé con el Dr. Kroll. El no dijo que fuese imposible. Lyla. | Open Subtitles | لقد تكلمت مع الدكتور كرول لم يقل أنها كانت مستحيلة |
La confusión comenzó más de 70 años atrás, cuando un entomólogo francés calcula que la abeja de vuelo era aerodinámicamente imposible. | Open Subtitles | ظهر اللبس قبل 70 سنة، عندما حسب عالم حشرات فرنسيّ أن الديناميكية الهوائية التي تطير بها النحلة مستحيلة. |
Es casi imposible derribar al titular a menos que aparezca un candidato estrella. | Open Subtitles | وبالكاد مستحيلة أن تبقى في موضعها مالم يعرض نفسه مرشح نجم |
Se trata de cómo uno se aboca a resolver un problema imposible. | Open Subtitles | انه عن كيف يستطيع الشخص الاقتراب من حل مشكلة مستحيلة |
Y si no puedes hacerlo, si no estás dispuesta a seguir buscando la luz en el lugar más oscuro sin parar ni cuando parece imposible, nunca tendrás éxito. | Open Subtitles | وإن لم تستطيعي فعل ذلك لو لم ترغبي في الاستمرار في البحث عن الضوء في أكثر الأماكن ظلمة بدون توقف حتى وإن بدت مستحيلة |
Y si no puedes hacerlo, si no estás dispuesta a seguir buscando la luz en el lugar más oscuro sin parar ni cuando parece imposible, nunca tendrás éxito. | Open Subtitles | وإن لم تستطيعي فعل ذلك لو لم ترغبي في الاستمرار في البحث عن الضوء في أكثر الأماكن ظلمة بدون توقف حتى وإن بدت مستحيلة |
Con tantos ojos sobre nosotros ahora... cualquier otro método podría ser imposible. | Open Subtitles | مع الاعين المركزة علينا الآن فكل الطرق قد تبدو مستحيلة |
Harry, tú has tomado casos imposibles antes y generalmente siempre los has ganado. | Open Subtitles | هاري, لقد قمتِ بالمرافعة في قضايا مستحيلة سابقاً, وانتِ عادةً تكسبيهم. |
Tu vida puede ser más que solo decisiones imposibles y un trágico final. | Open Subtitles | حياتك يمكن أن تكون أكثر من قرارات مستحيلة و نهاية مأساوية |
Afortunadamente, aunque esos temas son difíciles, no son imposibles de tratar. | UN | ومن حسن الحظ أن هذه المسائل وإن كانت صعبة فهي غير مستحيلة التعامل معها. |
Nathaniel Philbrick escribió en un relato fascinante del desastre que estos hombres estaban tan lejos de tierra firme como era posible en la Tierra. | TED | في تقريره المُبهِر عن الكارثة كتب ناثانيل فيلبريك أنّ أبعد من اليابسة كما لو كانت مستحيلة بأن تكون على الأرض |
La diseñaron para ser el soldado perfecto... un arma humana | Open Subtitles | صمّموها لتكون مقاتلة مستحيلة .. سلاح بشري |
El fin es algo inimaginable, como tu propia muerte o la de tus hijos. | Open Subtitles | إنّ النهاية مستحيلة التصور كك الموت الخاص أو موت أطفالك. |
Lamentablemente, también es cierto lo contrario, es decir, que si no existe voluntad política la asistencia humanitaria se tornará no sólo difícil sino imposible. | UN | والمؤســف أن العكــس صحيح أيضــا، أي عندمــا لا توجــد إرادة سياسية، تصبح المساعدة الانسانية صعبة إن لم تكن مستحيلة. |
En localidades sobre el terreno remotas ese tipo de cooperación es especialmente valioso, pues permite llevar a cabo una amplia gama de actividades que de lo contrario no resultarían posibles. | UN | وقد اتسم هذا النوع من التعاون في المواقع الميدانية النائية بوجه خاص بقيمة عليا، مما سمح بالاضطلاع بنطاق واسع من التدخلات التي كانت مستحيلة لولا ذلك. |
El genocidio era un crimen impensable en una sociedad fundada en la protección de los derechos humanos, el respeto mutuo, la tolerancia y la no violencia. | UN | والإبادة الجماعية جريمة مستحيلة بالنسبة لمجتمع قائم على حماية حقوق الإنسان والاحترام المتبادل والتسامح واللاعنف. |
Yo estaba siendo insoportable. Luego me converti en un comico judio. | Open Subtitles | أنا كنت مستحيلة ثم تحولت إلى كوميدية يهودية |
Otros reconocían que los problemas no eran insuperables y que la MINURSO había realizado grandes progresos en la búsqueda de la paz. | UN | واعترف آخرون بأن هذه المشاكل ليست مستحيلة الحل وأن البعثة قطعت شوطا بعيدا في السعي الى تحقيق السلم. |
El terreno montañoso imposibilita el control militar total en el país. | UN | كما أن الطبيعة الجبلية لﻷرض تجعل السيطرة العسكرية المطلقة في البلد مستحيلة. |
Por otra parte, una comisión ineficaz puede ser algo más que una mera pérdida de tiempo y recursos; puede contribuir a la impunidad al estorbar otras iniciativas, monopolizar los recursos disponibles y dificultar o imposibilitar los ulteriores intentos de llevar a juicio a los presuntos culpables. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون مثل هذه اللجنة إن كانت عديمة الفعالية أكثر من مجرد هدر للوقت والموارد؛ فمن الممكن أن تساهم في الإفلات من العقاب بعرقلتها المبادرات الأخرى واحتكارها الموارد المتاحة وجعل المساعي اللاحقة لمحاكمة المسؤولين صعبة أو مستحيلة. |