Además, apoya las medidas encaminadas a la conservación y al aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. | UN | كذلك، فإنها تؤيد التدابير الهادفة الى حفظ الموارد الطبيعية واستغلالها استغلالا مستداما. |
La segunda esfera se refiere a la necesidad de elaborar directrices sobre la conservación y el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica marina. | UN | ويتصل المجال الثاني بالحاجة إلى إعداد مبادئ توجيهية بشأن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستعماله استعمالا مستداما. |
El desarrollo social exige un crecimiento económico sostenido. | UN | إن التنميــة الاجتماعيــة تتــطلب نموا اقتصاديا مستداما. |
Aun cuando esos logros han sido significativos, es importante relevar que la situación de América Latina y el Caribe requiere un apoyo técnico y financiero sostenido de la comunidad internacional. | UN | ومع أن هذه المنجزات ذات مغزى، فمن المهم التأكيد على أن الحالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتطلب دعما تقنيا واقتصاديا مستداما من المجتمع الدولي. |
Ahora, tenemos que lograr que el regreso y la reintegración sean sostenibles. | UN | ونحن بحاجة الآن لجعل عمليات العودة وإعادة الإدماج أمرا مستداما. |
El objetivo central de este programa es el desarrollo de operaciones autosuficientes, que cubran todos los costos para que el programa sea sostenible. | UN | والهدف اﻷساسي من هذا البرنامج هو القيام بعمليات ذات اكتفاء ذاتي، تغطي جميع التكاليف، حتى يمكن أن يكون البرنامج مستداما. |
La Unión Europea reconoce la importancia de la financiación sostenida y previsible para la consolidación de la paz. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي أهمية أن يكون التمويل مستداما ويمكن التنبوء به في عملية بناء السلام. |
El Grupo Asiático y China apoyaban la iniciativa de la UNCTAD encaminada a convertir la microfinanciación en una actividad duradera. | UN | وقال إن المجموعة اﻵسيوية والصين تؤيدان مبادرة اﻷونكتاد الهادفة إلى المساعدة على جعل التمويل الصغير نشاطاً مستداما. |
Si se estableciera un equilibrio cuidadoso entre los niveles de suministro y utilización, esa conversión podría ser una opción sostenible de posibilidades considerables. | UN | وإقامة توازن دقيق بين مقداري العرض والاستخدام يمكن أن تجعل هذا التحويل خيارا مستداما ومنطويا على إمكانات عظيمة. |
Es necesario elaborar medios prácticos para mejorar la aplicación de la ordenación integrada de las plagas y el uso sostenible de fertilizantes. | UN | وينبغي إيجاد سبل عملية لتعزيز تطبيق الإدارة المتكاملة لمكافحة الآفات واستخدام الأسمدة استخداما مستداما. |
Marco jurídico para la conservación y el uso sostenible de los recursos genéticos de los fondos marinos profundos fuera de la jurisdicción nacional | UN | إطار قانوني لحفظ الموارد الجينية لقاع البحار العميقة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامها استخداما مستداما |
Todo avance en esta esfera requiere un compromiso internacional sostenido durante los próximos años. | UN | ويتطلب تحقيق أي تقدم في هذا المجال التزاما دوليا مستداما على مدى السنوات المقبلة. |
El esfuerzo por reformar la Asamblea General debe ser colectivo y sostenido. | UN | ويتعين أن يكون جهد إصلاح الجمعية العامة جهدا جماعيا وعملا مستداما. |
El desarrollo sostenible depende de que se logre mitigar la pobreza, la cual requiere, a su vez, un crecimiento económico sostenido. | UN | والتنمية المستدامة تعتمد على تخفيفنا من حدة الفقر. وهذا بدوره يتطلب نموا اقتصاديا مستداما. |
Los avances que se hagan en un ámbito en particular no serán sostenibles sin una participación significativa y simultánea en otros ámbitos. | UN | والتقدم في أي من المجالات لن يكون مستداما من دون العمل على نطاق كبير وبشكل متزامن في المجالات الأخرى. |
Sólo de esta manera podemos esperar evitar los desastres del pasado y del presente y conseguir progresos sostenibles. | UN | فبهذا المسلك وحده يمكن أن يوجد لدينا أمل في تجنب كوارث الماضي والحاضر، وأمل في تحقيق تقدم يكون مستداما. |
Para el Paraguay, un desarrollo humano sostenible es posible en la medida en que el planeta también sea sostenible. | UN | وترى باراغواي أن التنمية البشرية المستدامة لن تكون ممكنة إلا بقدر ما يصبح الكوكب ذاته مستداما. |
Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo han de cambiar la calidad del crecimiento económico y garantizar que sea sostenible. | UN | وتحتاج البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء الى تغيير نوعية النمو الاقتصادي لكي يكون نموا مستداما. |
En la mayoría de los casos, los países que no han logrado promover el desarrollo social no han progresado de forma sostenida en el logro de sus objetivos sociales. | UN | وفي معظم الحالات، لم تحقق البلدان غير الموفقة في تعزيز التنمية الصناعية تقدما مستداما نحو بلوغ هذه اﻷهـداف الاجتماعيـة. |
Es cierto que la paz sólo puede ser duradera si se gestionan adecuadamente las cuestiones relativas a la justicia. | UN | ومن المؤكد أنه لا يمكن للسلم أن يكون مستداما إلا إذا أخذت في الاعتبار مسائل العدالة. |
También damos las gracias a todos los donantes que han contribuido tan generosamente al Fondo y esperamos que éste reciba los recursos necesarios para su sostenibilidad. | UN | ونشكر أيضا المانحين الذين ساهموا بسخاء في هذا الصندوق. ونأمل أن توفر لهذا الصندوق موارد كافية تجعله مستداما. |
Ello garantizaría que la recuperación de esta crisis se encauzara de manera sostenible y holística. | UN | ومن شأن ذلك كفالة أن يتبع الإبلال من هذه الأزمة نهجا مستداما وشاملا. |
Se mostraron de acuerdo en la importancia que para Gibraltar tiene el desarrollo de una economía viable. | UN | واتفقا على أهمية جعل اقتصاد جبل طارق مستداما. |
La mundialización, que es un fenómeno inevitable, requiere un contexto social creíble y sostenible. | UN | تتطلب العولمة، وهي ظاهرة لا يمكن تفاديها، سياقا اجتماعيا مستداما يمكن التعويل عليه. |
El uso de proyectos de efecto rápido para la estabilización no es sostenible. | UN | كما أن استخدام المشاريع السريعة الأثر لتحقيق الاستقرار ليس أمرا مستداما. |
Ese arreglo fue apenas sostenible durante el período limitado en que estuvo vigente, pero en la actualidad, teniendo en cuenta la situación presupuestaria más restrictiva y el aumento obligatorio de la tasa de vacantes, resulta totalmente insostenible. | UN | وكان قصر الفترات الزمنية الممنوحة لتنفيذ هذا الترتيب في السابق يكاد لا يفي بالغرض، لكن تنفيذه أصبح مستداما بشكل كامل الآن، على الرغم من ظروف الميزانية الأشد تقتيرا ووجوب زيادة معدل الشواغر. |
Por consiguiente, la comunidad internacional tiene la obligación de garantizar que Israel acate estas resoluciones si queremos lograr una paz sostenible en la región. | UN | لذا، بات من واجب المجتمع الدولي أن يضمن تقيد إسرائيل بتلك القرارات، إن أردنا أن نشهد سلاما مستداما في المنطقة. |
El programa de erradicación de la pobreza tenía como objetivo la creación de empleos a nivel local y se había establecido de manera que fuera sostenible. | UN | وبرنامج القضاء على الفقر يستهدف تهيئة فرص للعمالة على الصعيد المحلي، ولقد وضع هذا البرنامج بحيث يكون مستداما. |
De conformidad con nuestra política de transparencia, mantenemos un diálogo continuo con importantes organizaciones no gubernamentales, lo que implica un mayor acceso a ellas. | UN | وانسجاما مع سياستنا المتسمة بالوضــوح، نواصل حوارا مستداما مع منظمات غير حكومية هامة، تتضمن فتح أبواب أوسع لوصولها. |