"مستدامة من خﻻل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sostenibles mediante
        
    • sostenible mediante
        
    • sostenibles a través de
        
    • sostenible procurando que
        
    La OIT está prestando apoyo a Mauricio en sus medidas para convertirse en una isla sostenible mediante la promoción de empleos verdes. UN وتقدم منظمة العمل الدولية الدعم لموريشيوس في سعيها إلى التحول إلى جزيرة مستدامة من خلال الترويج للوظائف الصديقة للبيئة.
    Ahora la estrategia fundamental para lograr el desarrollo sostenible mediante el crecimiento económico está bastante clara. UN والاستراتيجية اﻷساسية لتحقيق تنمية مستدامة من خلال النمو الاقتصادي راسخة تماما في الوقت الحالي.
    En su 32° período de sesiones, celebrado en 1998, el Grupo Consultivo Mixto encomió al Centro por las iniciativas que había adoptado para fomentar la competitividad de las pequeñas y medianas empresas, fortalecer la capacidad de las instituciones que apoyaban el comercio y lograr el desarrollo sostenible procurando que los beneficiarios asumieran como propio el proceso de desarrollo. UN وفي دورته الثانية والثلاثين المعقودة في عام 1998، أثنى الفريق الاستشاري المشترك على مركز التجارة الدولية لما قام به من مبادرات تهدف إلى تعزيز قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة، وتقوية قدرات مؤسسات الدعم للتجارة، وتحقيق تنمية مستدامة من خلال ملكية المستفيدين أنفسهم لعملية التنمية.
    D. Desarrollo urbano sostenible mediante la ampliación del acceso equitativo a la tierra, la vivienda, los servicios básicos y la infraestructura UN دال - تحقيق تنمية حضرية مستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأرض والسكن، والخدمات والهياكل الأساسية
    También contribuiría a garantizar un resultado sostenible mediante la participación de todos los actores pertinentes. UN وسيساعد هذا أيضا على كفالة التوصل إلى نتائج مستدامة من خلال مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Sin el crecimiento y el desarrollo económicos no puede haber ni paz ni seguridad internacional; por consiguiente, todos los países deben trabajar mancomunadamente a fin de resolver sus diferencias y alcanzar un desarrollo sostenible mediante la cooperación económica internacional. UN وما لم يتحقق النمو الاقتصادي والتنمية فلن يكون هناك سلم وأمن دوليان. ولذلك يتعين أن تعمل جميع البلدان معا لحل خلافاتها وتحقيق تنمية مستدامة من خلال التعاون الاقتصادي الدولي.
    El objetivo básico de la cooperación para el desarrollo en el futuro deberá ser elevar el nivel de vida para todos y asegurar el desarrollo sostenible, mediante la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وينبغي أن يتمثل الهدف اﻷساسي للتعاون اﻹنمائي في المستقبل في رفع مستوى المعيشة للجميع وضمان تنمية مستدامة من خلال دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Las medidas adoptadas comprendieron el empoderamiento de las comunidades locales para gestionar los ecosistemas costeros de manera sostenible mediante el fortalecimiento de las iniciativas de conservación, el apoyo a los medios de vida alternativos y la ejecución de programas de divulgación. UN شملت التدابير تمكين المجتمعات المحلية لإدارة النظم الإيكولوجية الساحلية بطريقة مستدامة من خلال تعزيز جهود الحفظ، ودعم سبل العيش البديلة، وتنفيذ برامج التوعية.
    El Programa sobre la corriente de Benguela promocionaba la acuicultura sostenible mediante evaluaciones regionales de los emplazamientos, la formulación de una normativa regional sobre la acuicultura, un sistema de alerta temprana de floraciones de algas nocivas y programas de vigilancia de las condiciones de salubridad de los mariscos. UN ويعمل برنامج تيار بنغيــلا على تعزيــز تربية المائيات بصورة مستدامة من خلال إجراء تقييمات للمواقع الإقليمية، وإعداد سياسة إقليمية لتربية المائيات، ونظام للإنذار المبكر بعمليات تكاثر الطحالب الضارة على الصعيد العالمي، وبرامج لرصد التصحاح البيئي في موائل القشريات.
    En sus períodos de sesiones 33° y 34°, celebrados en 2000 y 2001, el Grupo Consultivo Mixto encomió al Centro por las iniciativas que había adoptado para fomentar la competitividad de las pequeñas y medianas empresas, fortalecer la capacidad de las instituciones que apoyaban el comercio y lograr el desarrollo sostenible procurando que los beneficiarios asumieran como propio el proceso de desarrollo. UN وفي دورتيه الثالثة والرابعة والثلاثين المعقودتين عامي 2000 و 2001، أثنى الفريق الاستشاري المشترك على مركز التجارة الدولية لما قام به من مبادرات تهدف إلى تعزيز قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة، وتقوية قدرات مؤسسات دعم التجارة، وتحقيق تنمية مستدامة من خلال ملكية المستفيدين أنفسهم لعملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more