"مستدام بيئيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • ecológicamente sostenible
        
    • ambientalmente sostenible
        
    • medio ambiente sostenible
        
    • ecológicamente sostenibles
        
    La ONUDI financia y ejecuta un proyecto encaminado a formular un programa de desarrollo industrial ecológicamente sostenible en Mozambique. UN ومولت اليونيدو ونفذت مشروعا ﻹعداد برنامج تنمية صناعية مستدام بيئيا في موزامبيق.
    No obstante, la atención que recibe la eficiencia energética no guarda relación con el papel importante que debe cumplir en el desarrollo de una sociedad ecológicamente sostenible. UN إلا أن كفاءة استخدام الطاقة لا تحظى بالاهتمام اللائق بالدور الهام الذي يجب أن تؤديه في إقامة مجتمع مستدام بيئيا.
    Aunque el crecimiento es necesario para la reducción de la pobreza, no se conseguirá este objetivo si ese crecimiento no se produce de manera ecológicamente sostenible y dentro de un marco institucional y político que garantice que los beneficios del crecimiento se compartan de manera equitativa. UN وفي حين أن النمو ضروري للحد من الفقر، فهو لن يحقق هذه النتيجة ما لم يحدث بأسلوب مستدام بيئيا وفي إطار مؤسسي وسياسي يكفل تقاسم فوائد النمو بمساواة؛
    Esperamos trabajar con Tuvalu en la promoción de la causa de las pequeñas naciones insulares a favor de un mundo económicamente más humano y socialmente justo que sea ambientalmente sostenible en el futuro. UN ونتطلع إلى العمل مع توفالو في تعزيز قضية الدول الجزرية الصغيرة من أجل عالم يتسم بمزيد من الإنسانية من الناحية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، عالم مستدام بيئيا في المستقبل.
    El Secretario General ha sugerido que esos desafíos pueden agruparse en tres grandes categorías: un mundo más próspero libre de pobreza, un mundo más verde y ambientalmente sostenible y un mundo más seguro liberado del riesgo de un holocausto nuclear. UN وقد اقترح الأمين العام إمكانية تجميع تلك التحديات في ثلاث فئات عامة: عالم أكثر ازدهارا خال من الفقر، عالم أكثر مراعاة للبيئة مستدام بيئيا وعالم أكثر أمنا خال من خطر محرقة نووية.
    Bangladesh. La supervivencia y los derechos al desarrollo de los grupos vulnerables están garantizados en un marco de medio ambiente sostenible. La evaluación contenía ocho recomendaciones. UN 66 - بنغلادش - حقوق الفئات الضعيفة في البقاء والتنمية مكفولة ضمن إطار مستدام بيئيا: انبثقت عن التقييم ثماني توصيات.
    - desarrollo y modernización del sistema de producción en un proceso ecológicamente sostenible por medio de una red de servicios coordinada por un organismo nacional. UN - تطوير نظام اﻹنتاج وتحديثه على نحو مستدام بيئيا بفضل شبكة من الخدمات تنسقها وكالة وطنية.
    Tienen el compromiso de esforzarse por lograr un orden mundial que sea ecológicamente sostenible, socialmente equitativo y económicamente benéfico. UN فعلى الدول اﻷعضاء الالتزام بالعمل في سبيل تحقيق نظام عالمي مستدام بيئيا ، عادل اجتماعيا ، ومفيد اقتصاديا .
    Objetivo: Promover el uso eficiente y la gestión ecológicamente sostenible de los recursos naturales y la infraestructura en los sectores de la energía, el agua, la minería y el transporte. UN الهدف: تعزيز الاستغلال الفعال للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية في قطاعات الطاقة والمياه والتعدين والنقل، وإدارتها على نحو مستدام بيئيا.
    Adoptar las medidas necesarias para realizar el proyecto de enlace ferroviario que promoverá un funcionamiento más eficaz de un corredor de transporte fiable, ecológicamente sostenible y económicamente rentable; UN اتخاذ التدابير الضرورية لإنجاز مشروع خط السكك الحديدية الجديد، الذي سيعزز التشغيل الفعال بقدر أكبر لممر نقل مستدام بيئيا ويمكن الاعتماد عليه وقادر على الاستمرار من الناحية الاقتصادية؛
    La promoción de la estrategia de " crecimiento ecológico " como enfoque ecológicamente sostenible para lograr un desarrollo económico y social inclusivo produjo 19 iniciativas de política conexas de los Estados miembros. UN وأدى تعزيز النمو الأخضر كنهج مستدام بيئيا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة إلى اتخاذ الدول الأعضاء 19 من مبادرات السياسة العامة ذات الصلة.
    En ese estudio se compararían los ejemplos de formulación de normas ambientales en los acuerdos comerciales ya existentes y se proporcionarían modelos concretos para que los países en desarrollo y los países en transición pudieran realizar sus objetivos económicos de manera ecológicamente sostenible. UN وستقارن هذه الدراسة بين اﻷمثلة المتعلقة بوضع معايير بيئية واردة في الاتفاقات التجارية الحالية، وستقدم نماذج ملموسة للبلدان النامية والبلدان في مرحلة الانتقال ﻹنجاز أهدافها الاقتصادية بأسلوب مستدام بيئيا.
    Hay claros indicios de que la necesidad de una producción agrícola cada vez mayor, así como de empleo e ingresos, para la creciente población que depende de la agricultura, en especial en los países en desarrollo, no se puede conciliar de manera ecológicamente sostenible con las prácticas y tendencias agrícolas actuales. UN وهناك أدلة قوية على أن متطلبات الانتاج الزراعي المتزايد على الدوام فضلا عن متطلبات العمالة والدخل للسكان المتزايد عددهم والمعتمدين على الزراعة، وخاصة في البلدان النامية، لا يمكن تلبيتها على نحو مستدام بيئيا في ظل الممارسات والاتجاهات الزراعية الراهنة.
    El PNUMA, en cooperación con Hábitat y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), está coordinando actividades en el Caribe en la esfera de la gestión de la información sobre el medio ambiente, concretamente la elaboración de sistemas de información geográfica, con miras a la planificación del uso de las tierras de una manera ecológicamente sostenible y el establecimiento de asentamientos. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع الموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بتنسيق اﻷنشطة في منطقة الكاريبي، في مجال إدارة المعلومات البيئية، وعلى وجه التخصيص بإعداد نظام المعلومات الجغرافية، لتخطيط استخدام اﻷراضي، وتنمية المستوطنات على نحو مستدام بيئيا.
    Durante el último decenio, las modalidades de explotación de los bosques han evolucionado y la ordenación de los bosques encaminada básicamente a la producción sostenida de leña ha cedido paso a la ordenación ecológicamente sostenible de los bosques. UN ١٤ - وخلال العقد الماضي، تحول المنظور في إدارة الغابات من منظور يقوم على اعتبارها أساسا مصدرا مستمرا للخشب إلى منظور يقر بضرورة إدارتها على نحو مستدام بيئيا.
    13. La Sra. PANT (Nepal) dice que es desalentador observar que después de seis años de la conferencia de Río el mundo no ha podido lograr el objetivo central de una economía mundial ecológicamente sostenible. UN ٣١ - السيدة بانت )نيبال(: قالت إن من المؤسف أن نلاحظ أنه بعد مضي ست سنوات على مؤتمر ريو لا يزال العالم بعيدا عن بلوغ الهدف الرئيسي المتعلق بإقامة اقتصاد عالمي مستدام بيئيا.
    A fin de remediar las deficiencias en materia de conocimientos técnicos, financiación, comercialización y tecnología que afronta la minería artesanal y en pequeña escala, los países miembros deben establecer regímenes y programas de asistencia para este sector que faciliten al máximo su contribución a las estrategias de desarrollo rural y a la reducción de la pobreza de una manera ecológicamente sostenible. UN 94 - ومن أجل تناول أوجه القصور في المهارات والتمويل والتسويق والتكنولوجيا التي تواجهها عمليات التعدين الحرفي والصغير النطاق، يتطلب الأمر من البلدان الأعضاء وضع أنظمة وبرامج مساعدة تيسر إسهام هذا القطاع إلى أقصى حد في استراتيجيات التنمية الريفية وفي تخفيف وطأة الفقر على نحو مستدام بيئيا.
    Para los países en desarrollo, también son esenciales las políticas industriales y comerciales que favorecen la diversificación económica y la producción de mayor valor añadido de una manera ambientalmente sostenible. UN ومن الأساسي أيضا للبلدان النامية وضع سياسات صناعية وتجارية تدعم تنويع الاقتصاد ورفع مستوى القيمة المضافة على نحو مستدام بيئيا.
    15. Reconocemos el papel de la energía hidroeléctrica como una de las fuentes de energía renovables y no contaminantes, y que su potencial debería materializarse de manera ambientalmente sostenible y socialmente equitativa. UN 15 - نعرب عن إدراكنا لدور الطاقة المائية باعتبارها أحد المصادر المتجددة والنظيفة للطاقة كما ندرك أنه ينبغي تحقيق ما تنطوي عليه هذه الطاقة من إمكانيات بأسلوب مستدام بيئيا ومنصف اجتماعيا.
    El PNUMA debería trabajar con el PNUD y por conducto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para garantizar que el uso ambientalmente sostenible del agua se integre en las estrategias de reducción de la pobreza y en los planes nacionales de desarrollo. UN 40 - ينبغي أن يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن خلال المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، على كفالة إدماج استخدام المياه بشكل مستدام بيئيا في استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية.
    Delegado de Malasia a una conferencia internacional dedicada a la perspectiva del medio ambiente sostenible para la región del sudeste asiático en el futuro, 6 a 10 de mayo de 1991, Yogjakarta (Indonesia) UN مندوب ماليزيا في المؤتمر الدولي المعني بالتقدم صوب مستقبل مستدام بيئيا لمنطقة جنوب شرقي آسيا، ٦ - ١٠ أيار/مايو ١٩٩١، جاكارتا، اندونيسيا.
    En la mayoría de los países en desarrollo, particularmente en Africa, la producción de alimentos está a cargo principalmente de las mujeres y, por consiguiente, las cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria, los derechos a la tierra y las prácticas de aprovechamiento de la tierra ecológicamente sostenibles resultan de importancia vital para su vida. UN ففي معظم البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا، يقع عبء الانتاج الغذائي في المقام اﻷول على المرأة، ومن ثم تعد المسائل المتصلة باﻷمن الغذائي والحقوق المتعلقة باﻷراضي وممارسات استغلال اﻷراضي على نحو مستدام بيئيا مسائل رئيسية في حياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more