Las fuerzas armadas procuran también nombrar a asesores jurídicos que sean oficiales de la reserva. | UN | وتبذل القوات المسلحة قصارى جهودها أيضاً لتعيين مستشارين قانونيين من بين الضباط الاحتياطيين. |
A comienzos de 2008, se asignaron a su equipo de defensa dos asesores jurídicos y un auxiliar de causas. | UN | ومنذ بداية سنة 2008، جرى تعيين مستشارين قانونيين اثنين ومدير قضايا بالإضافة إلى فريق الدفاع عنه. |
Las unidades militares más importantes deben, como regla general, tener adscritos asesores jurídicos. | UN | وينبغي، كقاعدة عامة، إلحاق مستشارين قانونيين بالوحدات العسكرية الرئيسية. |
Funcionarios de la Oficina se han desempeñado como asesores jurídicos en varias de esas operaciones. | UN | وعمل موظفون قانونيون من المكتب مستشارين قانونيين في عدد من هذه العمليات. |
Durante todas las etapas posteriores a la comparecencia inicial del acusado ante el juez titular de primera instancia, el acusado está encarcelado y tiene amplios derechos de comunicación y consulta en privado con asesores letrados para la preparación de su defensa. | UN | وفي جميع المراحل التالية للمثول المبدئي للمتهم أمام مفوض اﻷمن، يجري احتجاز المتهم في السجن وله حقوق واسعة النطاق في الاتصال والتشاور سرا مع مستشارين قانونيين بغرض إعداد دفاعه. |
Seis asesores jurídicos prestan asistencia al Fiscal en materia de procesamiento, particularmente en el caso de las personas con autoridad y ascendiente que son responsables de violaciones sumamente graves del derecho internacional humanitario o de matanzas. | UN | قدم ستة مستشارين قانونيين للمدعي العام المساعدة في محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب أخطر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو عمليات القتل الجماعي، لا سيما من كانوا يحتلون مواقع السلطة والقيادة. |
A medida que los asesores jurídicos vayan ocupándose de los juicios, los equipos de investigación necesitarán otros asesores jurídicos que los sustituyan. | UN | وعند إشراك المستشارين القانونيين في إجراءات المحاكمة، فإن أفرقة التحقيقات ستحتاج إلى مستشارين قانونيين لكي يحلوا محلهم. |
De esa forma, las organizaciones obtendrían la opinión letrada de los asesores jurídicos de todo el sistema. | UN | ويضمن ذلك حصول المنظمات على آراء قانونية من مستشارين قانونيين في سائر أنحاء المنظمة. |
En esos costos están incluidos los honorarios de los asesores jurídicos y los gastos administrativos. | UN | وتشمل هذه التكاليف أتعاب مستشارين قانونيين ونفقات إدارية. |
Dependencia de asesores jurídicos de Investigaciones | UN | سكرتيرون يجيدون لغتين فريق مستشارين قانونيين |
Además, Nueva Zelandia ha mostrado interés en proporcionar a un asesor de derechos humanos para la Oficina del Primer Ministro, y Cabo Verde ha ofrecido seis asesores jurídicos para diversas instituciones estatales. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت نيوزيلندا اهتما ما بتوفير مستشار لشؤون حقوق الإنسان إلى مكتب رئيس الوزراء، بينما عرض الرأس الأخضر توفير ستة مستشارين قانونيين لمختلف مؤسسات الدولة. |
Los mandos regionales y los equipos provinciales de reconstrucción están contratando gradualmente a asesores jurídicos y expertos en creación de instituciones y capacidad. | UN | وتعمل كل من القيادات الإقليمية والأفرقة المعنية بإعمار المقاطعات بخطى متدرجة على إعداد مستشارين قانونيين وخبراء في بناء المؤسسات والقدرات. |
La delegación de México contaba también con varios asesores jurídicos y expertos científicos y técnicos. | UN | وكان وفد المكسيك يتألف من عدة مستشارين قانونيين وخبراء علميين وتقنيين. |
En dichos tribunales también ocuparon puestos como los de miembros del jurado, asesores jurídicos y abogados. | UN | كما شغلن وظائف رؤساء محاكم وحصلن على عضوية هيئات المحلفين، وتولين مناصب مستشارين قانونيين ومحامين. |
Sin dejar de ser partidaria del nombramiento de asesores jurídicos para que presten servicios a los funcionarios que necesitan asesoramiento, la delegación de Zambia desea destacar que esa medida no debe entrañar costos excesivos. | UN | وفي حين أن الوفد يؤيد تعيين مستشارين قانونيين للموظفين الذين هم بحاجة الى المشورة، فإنه يود أن يؤكد على ضرورة ألا تترتب على ذلك تكاليف باهظة. |
Cuando su plantilla esté completa, esta sección tendrá asesores jurídicos especialistas en las esferas del derecho internacional, el derecho comparado y el derecho penal, para poder ofrecer asesoramiento jurídico sobre toda una amplia gama de cuestiones especializadas. | UN | وسيضم هذا القسم، عندما يعين فيه جميع موظفين، مستشارين قانونيين مختصين في مجالات القانون الدولي والقانون المقارن والقانون الجنائي مما سيتيح جملة عريضة من اﻵراء القانونية بشأن المواضيع المختصة. |
Los equipos de investigación se han fortalecido con la incorporación de 15 funcionarios adscritos a título gratuito, de los cuales 12 son investigadores y tres son asesores jurídicos. | UN | ٧٣ - ويجري تعزيز ﻷفرقة التحقيقات بإضافة ما مجموعه ٥١ موظفا معارا من بينهم ٢١ محققا وثلاثة مستشارين قانونيين. |
Un comité de redacción de los autos de acusación, integrado por asesores jurídicos de las Secciones de Investigación y Acusación, se encarga de corregir los proyectos de acta de acusación y los somete a revisión. | UN | وهناك لجنة لصياغة قرارات الاتهام مؤلفة من مستشارين قانونيين من قسمي الادعاء والتحقيقات تتولى تصحيح مشاريع قرارات الاتهام وعرضها ﻹعادة النظر فيها. |
A su vez, esa organización tiene relación con una serie de asesores letrados, que pueden proporcionar información obtenida de las autoridades azerbaiyanas. | UN | ولدى هذه المنظمة بدورها عدة مستشارين قانونيين على اتصال بمكاتبها يمكنهم أن يقدموا إليها المعلومات التي يتلقونها من السلطات الأذربيجانية. |
Confirma que el autor tuvo acceso a asistencia letrada. | UN | وهي تؤكد أن صاحب الرسالة، أتيحت له فرصة الوصول إلى مستشارين قانونيين. |
La Ombudsman también examinó cuestiones jurídicas generales de relevancia con el asesor jurídico de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. | UN | وناقشت أمينة المظالم مسائل قانونية عامة ذات صلة مع مستشارين قانونيين في مكتب الشؤون القانونية. |
42. Entre esas medidas figura la incorporación de asesores legales en todos los ejércitos de las fuerzas armadas; los asesores se encargan de garantizar que las consideraciones de derechos humanos se tengan en cuenta en la planificación y ejecución de las operaciones militares. | UN | 42- وتابعت قائلة إن التدابير تشمل توظيف مستشارين قانونيين في جميع فروع القوات المسلحة؛ حيث سيتحملون مسؤولية ضمان أخذ اعتبارات حقوق الإنسان في الحسبان لدى تخطيط العمليات العسكرية وتنفيذها. |