"مستشفيات الولادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • maternidades
        
    • los hospitales de maternidad
        
    • hospitales obstétricos
        
    Por desgracia, no existen estadísticas acerca del número de partos que se producen en las maternidades de los hospitales. UN غير أنه لا توجد لﻷسف احصاءات عن عدد الولادات في مستشفيات الولادة.
    El objetivo de mediados de decenio se alcanzó también en la promoción de la lactancia natural con la aprobación de las prácticas denominadas “amigos del lactante” en las maternidades. UN كما حقق هدف منتصف العقد بالنسبة لمسألة النهوض بالرضاعة الطبيعية باعتماد ممارسات مؤاتية لﻷطفال الرضع في مستشفيات الولادة.
    También hay hospitales especializados, por ejemplo maternidades, hospitales para enfermedades pulmonares, hospitales psiquiátricos, etc. Las industrias importantes cuentan con sus propios hospitales para los trabajadores y empleados. UN وهناك أيضاً مستشفيات متخصصة مثل مستشفيات الولادة ومستشفيات ﻷمراض الرئة ومستشفيات لﻷمراض العقلية، الخ. وتنشأ في المصانع الكبيرة مستشفيات للعمال والموظفين.
    Se están realizando actividades para ampliar la colaboración profesional y sectorial durante el embarazo, tanto en los hospitales de maternidad como dentro de los servicios posnatales. UN وتبذل حاليا جهود لتوسيع نطاق التعاون المهني والقطاعي خلال فترة الحمل، سواء في مستشفيات الولادة أو في إطار خدمات ما بعد الولادة.
    Otros hospitales obstétricos UN مستشفيات الولادة الأخرى
    La importancia de apoyar la lactancia natural desde el momento del nacimiento en las maternidades ha quedado demostrada en muchos países en que se ha logrado, por ejemplo, reducir la morbilidad y la mortalidad relacionadas con la diarrea. UN وقد ثبتت أهمية تشجيع الرضاعة الطبيعية من لحظة الولادة في مستشفيات الولادة في بلدان عديدة وذلك من نتائج تحققت مثل انخفاض اﻷمراض والوفيات الناجمة عن اﻹسهال.
    El desarrollo de la iniciativa de " hospitales amigos de los niños " , que fomenta la lactancia materna en las maternidades y los centros de atención de salud de la madre y el niño del KSHP. UN :: تطوير مبادرة المستشفيات التي تراعي الأطفال وتشجع على الرضاعة الطبيعية في مستشفيات الولادة ومراكز الرعاية الصحية للأمهات والأطفال التي تدخل في إطار البرنامج الوطني للتأمين الصحي.
    Según datos de estudios especiales, ya en las maternidades 4 de cada 1.000 recién nacidos son rechazados por sus padres. UN فالإحصاءات الناتجة عن دراسات بحث خاصة، تفيد بأن الآباء يتخلون عن 4 من كل 000 1 طفل حديث الولادة، حتى في مستشفيات الولادة.
    Se han realizado esfuerzos por modificar la legislación y también por realzara la calidad de la atención obstétrica y ginecológica y mejorar el equipamiento técnico de las maternidades. UN وما فتئت الجهود تُبذَل لإدخال إصلاحات قانونية وأيضاً لتحسين نوعية الرعاية في مجالي التوليد وأمراض النساء وتحسين المعدات التقنية في مستشفيات الولادة.
    Se investigó y analizó la labor de las maternidades en Yereván y las regiones (Marzer) y se utilizaron los resultados para redactar documentos normativos e inclusive realizar una clasificación de las maternidades por nivel. UN وأُجري بحث وتحليل لعمل مستشفيات الولادة في يريفون والأقاليم واستُخدمت النتائج لصياغة وثائق تنظيمية، بما في ذلك تصنيف لمستشفيات الولادة حسب المستوى.
    207. En los últimos años, la actividad en las maternidades ha sufrido cambios significativos y se ha hecho más próxima al entorno familiar. UN 207- وقد شهدت أنشطة مستشفيات الولادة خلال السنوات الماضية تحولات هامة جعلتها أقرب إلى المحيط الأسري.
    Por mejorar la información sobre la salud de las mujeres embarazadas y los neonatos implantando un sistema de observación en todas las maternidades del país; UN تحسين المعلومات في مجال صحة النساء الحوامل والمواليد عن طريق استحداث نظام للمراقبة أُقيم في جميع مستشفيات الولادة في البلد؛
    En todas las maternidades hay servicios de distribución de medicamentos para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño. UN وأصبحت خدمات تقديم العقاقير اللازمة لمنع نقل فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل خدمات وظيفية في جميع مستشفيات الولادة.
    En Kirguistán, los organismos de las Naciones Unidas aunaron sus esfuerzos para atender las necesidades de las maternidades en zonas remotas, que atienden más del 35% de los partos del país. UN وفي قيرغيزستان انضمت وكالات الأمم المتحدة إلى الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات مستشفيات الولادة في المناطق النائية، التي تغطي أكثر من 35 في المائة من الولادات في البلد.
    Los servicios de planificación familiar se ofrecen de forma gratuita en los establecimientos públicos del servicio de salud, como los centros de salud y los servicios ambulatorios del sistema de atención primaria, los centros de planificación familiar de las maternidades urbanas y las organizaciones sin fines de lucro. UN وتُقدم خدمات تنظيم الأسرة مجانا في مرافق خدمات الصحة العامة، مثل مراكز الصحة والخدمات المتنقلة التابعة لنظام الرعاية الأولية، ومراكز تنظيم الأسرة الموجودة في مستشفيات الولادة في المناطق الحضرية، والمنظمات غير الهادفة للربح.
    Sin embargo, la falta de integración entre los servicios de salud básicos (centros sanitarios, salas de parto) y los servicios de salud de mayor nivel (maternidades en hospitales) sigue limitando gravemente la posibilidad de reducir la prevalencia de la mortalidad derivada de la maternidad. UN ومع هذا، فإن عدم التكامل بين خدمات الصحة الأساسية (المراكز الصحية ودور الولادة) والخدمات الصحية ذات المستوى الأكثر ارتفاعا (مستشفيات الولادة) ما زال يمثل عائقا خطيرا أمام تخفيض انتشار وفيات الأمهات.
    278. En cambio, durante el mismo período, el número de centros municipales de salud aumentó en casi un tercio, de 258 a 339, el número de maternidades pasó de 4 a 15, y el número de unidades de salud de las aldeas, de 281 a 352. UN 278- وفي نفس تلك الفترة زاد عدد الوحدات الصحية في البلدات بنحو الثلث من 258 إلى 339، وزاد عدد مستشفيات الولادة من 4 إلى 15 وعدد الوحدات الصحية في القرى من 281 إلى 352 ولكن مشكلة عدم انطباق المواصفات موجودة في كثير من المراكز الصحية.
    El artículo 77 de la Constitución reza como sigue: " el Estado prestará especial protección a las madres y los hijos facilitando licencias por maternidad, disminuyendo la jornada laboral de las madres con muchos hijos, creando una amplia red de maternidades, guarderías y jardines de la infancia y adoptando otras medidas. UN إذ تنص المادة 77 من الدستور على ما يلي: " توفر الدولة حماية خاصة للأمهات والأطفال بتوفير إجازة أمومة وساعات عمل مخفضة للأمهات اللائي لهن أطفال كثيرون، وشبكة كبيرة من مستشفيات الولادة ودور الحضانة ورياض الأطفال وتدابير أخرى.
    Además, a las familias de bajos ingresos con bebés recién nacidos se les están suministrando series educativas en audiocasetes, en colaboración con los hospitales de maternidad. UN وبالاضافــة إلى ذلك، يجرى تزويد اﻷسر منخفضة الدخــل التــي لديها أطفال حديثي الولادة بسلسلة مــن الشرائــط السمعيــة التعليمية، وذلك بالتعاون مع مستشفيات الولادة.
    Se distribuyeron botiquines de medicamentos de emergencia a los hospitales de maternidad y puestos sanitarios para unos 150.000 beneficiarios a fin de atender a las necesidades básicas de medicamentos durante tres meses de inclemente invierno. UN ووزعت مجموعات مواد الصحة في حالات الطوارئ على مستشفيات الولادة والمراكز الصحية لحوالي ٠٠٠ ١٥٠ مستفيد من أجل تغطية الاحتياجات من العقاقير اﻷساسية خلال أشهر الشتاء الثلاثة الشديدة.
    379. los hospitales de maternidad trabajan en un sistema para lograr que la madre y el hijo permanezcan juntos. UN 379 - تعمل مستشفيات الولادة على استحداث نظام لإبقاء الأم والطفل معا.
    Pacientes ingresados Otros hospitales obstétricos UN ب) مستشفيات الولادة الأخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more