No obstante, resultaría útil que el Grupo de Trabajo centrara su tarea en cuestiones en que sería conveniente alcanzar un terreno común. | UN | على أنه سيكون من المفيد أن يركز الفريق العامل مهامه على المسائل التي يكون التوصل إلى أرضية مشتركة بشأنها أمرا مستصوبا. |
Esto se consideró conveniente teniendo en cuenta la existencia de una sola apelación frente a las decisiones adoptadas en el juicio oral. | UN | وقد رئي ذلك مستصوبا بالنظر إلى وجود استئناف واحد فقط ﻷحكام المحكمة. |
Se indicó que esto no sería conveniente, ya que aumentaría las consecuencias financieras y daría un margen para 1996 superior a 115. | UN | وأشير الى أن هذا لن يكون مستصوبا ﻷنه سيضيف الى اﻵثار المالية وسيؤدي أيضا الى جعل الهامش في عام ١٩٩٦ أعلى من ١١٥. |
El Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Autoridad podrán concertar las disposiciones complementarias para la ejecución del presente Acuerdo que sean convenientes. | UN | يجوز لﻷمين العام لﻷمـم المتحـدة واﻷميـن العام للسلطة الدخول فيما يريانه مستصوبا من ترتيبات تكميلية لتنفيذ هذا الاتفاق. |
Sin embargo, el Presidente podrá conceder a un representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después de cerrada la lista lo hiciere aconsejable. | UN | غير أنه يجـوز له أن يعطي حق الرد ﻷي ممثل إذا كانت كلمة ألقيت بعد اعلانه إقفال القائمة تجعل ذلك مستصوبا. |
Ante tal situación, gran parte de la comunidad internacional estima conveniente la prórroga por otros seis meses del actual mandato de la UNAMIR. | UN | وفي هذا السياق، يرى الجزء اﻷكبر من المجتمع الدولي أن تمديد الولاية الحالية للبعثة لمدة ستة أشهر أخرى يعد أمرا مستصوبا. |
Se indicó que esto no sería conveniente, ya que aumentaría las consecuencias financieras y daría un margen para 1996 superior a 115. | UN | وأشير الى أن هذا لن يكون مستصوبا ﻷنه سيضيف الى اﻵثار المالية وسيؤدي أيضا الى جعل الهامش في عام ١٩٩٦ أعلى من ١١٥. |
Sin embargo, dado que el equipo técnico ha dicho que el despliegue de esos guardias podría ser conveniente y viable si mejorara la situación política, tengo la intención de mantener en constante examen esta opción. | UN | بيد أنه نظرا إلى أن الفريق التقني أفاد بأن وزع هذا الحرس يمكن أن يصبح مستصوبا ومجديا إذا ما تحسن الوضع السياسي، فإنني أعتزم إبقاء هذا الخيار قيد الاستعراض المستمر. |
No obstante, el nivel de las corrientes de recursos en condiciones favorables que reciben actualmente esos países es, en líneas generales, inferior al que se suele considerar conveniente. | UN | ومع ذلك، فإن التدفق الحالي للموارد بشروط ميسرة إلى هذه البلدان، يبدو أقل مما يعتبره الكثيرون مستصوبا. |
La iniciativa de Su Majestad, tomada en consulta directa con toda la nación swazi, de fortalecer nuestra Constitución es sólo una de las iniciativas que apreciamos como la respuesta conveniente a las diferencias que podamos tener como nación. | UN | وتمثل مبادرة جلالة الملك لتعزيز دستورنا، التي يقوم بها في تشاور مباشر مع اﻷمة السوازية بأسرها، ما هي إلا إحدى المبادرات التي نعتبرها ردا مستصوبا على الخلافات التي قد توجد بيننا كأمة. |
La Comisión Consultiva insiste en que no es posible ni conveniente transferir las futuras economías derivadas de las mejoras de productividad. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية أكدت أن نقل الوفورات المتوقعة من اﻹنتاجية ليس ممكنا ولا مستصوبا. |
Sin embargo, es conveniente que la Comisión estudie con más detenimiento el problema. | UN | ولذلك تظل معالجة اللجنة مرة أخرى لتلك المشكلة أمرا مستصوبا. |
Además, la participación de las organizaciones no gubernamentales en todas las etapas de la ejecución de programas se consideraba no sólo como algo conveniente sino indispensable. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتُبر اشراك المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل تنفيذ البرامج ليس أمرا مستصوبا فحسب وإنما أساسيا. |
En algunos casos, sin embargo, parece conveniente prever la indemnización. | UN | ولكن توخي التعويض يبدو مستصوبا في بعض الحالات. |
El Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Autoridad podrán concertar las disposiciones complementarias para la ejecución del presente Acuerdo que sean convenientes. | UN | يجوز لﻷمين العام لﻷمـم المتحـدة واﻷميـن العام للسلطة الدخول فيما يريانه مستصوبا من ترتيبات تكميلية لتنفيذ هذا الاتفاق. |
Las Naciones Unidas y la Organización Internacional para las Migraciones podrán concertar los arreglos complementarios a los efectos de la cooperación y la coordinación que se consideren convenientes. | UN | ترتيبـات تكميليـة يجوز لﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة أن تدخلا في ما قد ترتئيانه مستصوبا من ترتيبات تكميلية لغرض التعاون والتنسيق بينهما. |
La reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no sólo son convenientes sino también imperiosas para que el Consejo vele por la aplicación con éxito de su mandato mundial de mantener la paz y la seguridad internacionales en nombre de todos los Estados. | UN | إن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ليس مستصوبا فحسب، بل إنه حتمي إذا كان المجلس يريد ضمان تنفيذ ولايته العالمية بنجاح في صون السلم واﻷمن الدوليين باسم جميع الدول. |
Sin embargo, el Presidente podrá otorgar a un miembro el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después de cerrada la lista lo hiciera aconsejable. | UN | غير أنه يجوز له أن يعطي حق الرد لأي عضو إذا كانت كلمة ألقيت بعد إعلانه إقفال القائمة تجعل ذلك مستصوبا. |
Varias delegaciones opinaron que la inclusión del tema no era aconsejable en razón de los regímenes de tratados ya existentes al respecto. | UN | وارتأت عدة وفود أن إدراج ذلك الموضوع في أعمال اللجنة ليس أمرا مستصوبا في ظل النُظم التعاهدية السارية بشأنه. |
No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro o representante el derecho a contestar si un discurso pronunciado después de haberse declarado cerrada la lista lo hace aconsejable. | UN | إلا أنه يجوز للرئيس أن يمنح حق الرد ﻷي متكلم إذا كان ذلك مستصوبا بسبب إلقاء كلمة بعد إعلانه إقفال القائمة. |
La Reunión de Expertos sobre Integración Social, convocada como parte de los preparativos de la Cumbre, examinó la utilidad de un índice compuesto de la integración social y llegó a la conclusión de que no era recomendable. | UN | ونظر اجتماع الخبراء المعني بالتكامل الاجتماعي، المعقود في اطار اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة، في فائدة الرقم القياسي المركب للتكامل الاجتماعي، وخلص الى أنه ليس أمرا مستصوبا. |
Por tanto, no consideraron que este enfoque fuera deseable. | UN | ولذلك، فإنهم لا يعتبرون هذا النهج مستصوبا. |
El proyecto de presupuesto por programas será presentado a la Asamblea General por el Secretario General, junto con las observaciones que estime oportunas. | UN | ويقدم الأمين العام هذه المقترحات إلى الجمعية العامة مشفوعة بما يراه مستصوبا من الملاحظات. |