También se propone el arbitraje independiente como otro mecanismo conveniente, luego de un primer examen por tribunales nacionales. | UN | كما أنها تؤيد التحكيم المستقل بوصفه آلية مستصوبة بديلة مع قيام محكمة وطنية باستعراض أول. |
La participación plena de dichas organizaciones en el proceso preparatorio en los ámbitos nacional, regional e internacional, es sumamente conveniente. | UN | وأعلنت أن مشاركة هذه المنظمات على نحو كامل في العملية التحضيرية على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي مستصوبة للغاية. |
Por esa razón, son especialmente deseables las asociaciones entre los sectores público y privado. | UN | ولذا فإن إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص مستصوبة على وجه الخصوص. |
Las reformas administrativas son deseables desde la perspectiva del buen ejercicio del gobierno, pero se observó que concentrarse indebidamente en ellas puede llevar a ilusiones ópticas, a confundir sus vínculos con el desarrollo económico o a exigir servicios públicos. | UN | ومن منظور حسن اﻹدارة، فإن اﻹصلاحات اﻹدارية مستصوبة. لكن لوحظ أن التركيز عليها دون موجب قد يؤدي الى خداع بصري أو الى طمس صلاتها بالتنمية الاقتصادية أو الى نشوء طلب على الخدمات العامة. |
:: Las cláusulas de condicionalidad de los contratos de obligaciones, las moratorias y mejores leyes de quiebra son medidas convenientes pero no exhaustivas. | UN | :: تعتبر تدابير مثل بنود الشرطية وعقود الضمان والتوقف التجميدي وتحسين تشريعات الإفلاس تدابير مستصوبة ولكنها ليست حصرية. |
Los planes de protección social no sólo son convenientes, sino que son también una condición indispensable para un desarrollo inclusivo que corrija la desigualdad y la exclusión social. | UN | ومخططات الحماية الاجتماعية ليست مستصوبة فحسب، بل إنها شرط ضروري لا غنى عنه لتحقيق تنمية شاملة للجميع عن طريق التصدي لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
Algunos planes se refieren al deseado aumento de las tasas de natalidad y al tratamiento de la infecundidad. | UN | وتشير بعض الخطط إلى زيادة مستصوبة في معدلات المواليد ومعالجة العقم. |
Por consiguiente, la licitación abierta sin etapa de preselección no suele ser aconsejable para la adjudicación de proyectos de infraestructura. | UN | لذلك فان المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاختيار اﻷولي تكون غير مستصوبة عادة لارساء مشاريع البنية التحتية . |
figura un examen más detallado acerca de las enmiendas que podría ser conveniente introducir en el artículo 1. | UN | المزيد من المناقشات التفصيلية المتعلقة بالتعديلات التي قد تكون مستصوبة فيما يتعلق بالمادة ١. |
Esto significa que prohibir lisa y llanamente las exportaciones quizá no siempre sea conveniente ni desde el punto de vista del país exportador ni desde el punto de vista del país importador. | UN | وهكذا قد لا تكون عمليات حظر التصدير برمته مستصوبة دائما من وجهة نظر البلد المصدﱢر والبلد المستورد. |
Se considera conveniente la gestión privada por la razón de que sólo está motivada por consideraciones económicas, por ejemplo, en la elección del lugar de ubicación. | UN | وُتعتبر التنمية الخاصة مستصوبة على اساس انها لا تتم إلا بدافع اعتبارات تجارية، في اختيار الموقع مثلاً. |
Sigue siendo conveniente contar con flexibilidad en la adopción de decisiones acerca de los mecanismos que hayan de crearse para esta labor y podrían considerarse distintos enfoques. | UN | وما زالت المرونة في عملية اتخاذ القرار بشأن اﻵليات التي ستواصل هذا العمل مستصوبة ويمكن النظر في عدة نهج. |
Las inversiones extranjeras directas, así como las fusiones y absorciones por empresas extranjeras, pueden producir resultados deseables. | UN | ويمكن للاستثمار المباشر اﻷجنبي والدمج أو قيام الشركات اﻷجنبية بعمليات الشراء أن يؤدي إلى نتائج مستصوبة. |
Habida cuenta de las difíciles circunstancias financieras por que atraviesan las Naciones Unidas, esas propuestas no parecen viables ni deseables. | UN | وقال وفي ضوء اﻷوضاع المالية الصعبة التي تواجه اﻷمم المتحدة فإن تلك الاقتراحات لا تبدو مجدية أو مستصوبة. |
Una vez dicho lo anterior -- y esta será mi última observación -- todavía son posibles y deseables otras mejoras. | UN | وإذ قلت ذلك، فستكون ملاحظتي الأخيرة هي أن التحسينات ما زالت مستصوبة وممكنة التحقيق. |
4. En el Nuevo programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de Africa en el decenio de 1990 se establecen metas convenientes que se deberán alcanzar en ese decenio. | UN | ٤ - وقد وضع برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في إفريقيا في التسعينات أهدافا مستصوبة بغية تحقيقها خلال العقد. |
32. La situación de los hijos de las víctimas de una violación, en particular los de la comunidad musulmana de Bosnia, plantea el dilema de determinar si en esos casos las adopciones serían convenientes. | UN | ٣٢ - أما حالة اﻷطفال المولودين لضحايا الاغتصاب، وبخاصة المنتمون إلى الطائفة اﻹسلامية في البوسنة، فتمثل معضلة فيما يتعلق بما إذا كانت عمليات التبني مستصوبة من عدمه بالنسبة لهم. |
21. Los puntos de referencia han tenido la consideración tradicional de objetivos convenientes para la ordenación. | UN | ٢١ - وكانت النقاط المرجعية تعتبر تقليديا أهدافا مستصوبة ﻹدارة مصائد اﻷسماك. |
Logro previsto. Resultado deseado que entraña beneficios para los usuarios finales, expresado en la forma de un estándar, un valor o una tasa cuantitativos o cualitativos. | UN | الإنجاز المتوقّع هو حصيلة مستصوبة تتضمن فوائد للمستعملين النهائيين معرب عنها كمعيار أو معدل كمي أو نوعي أو قيمة كمية أو نوعية. |
Por consiguiente, la licitación abierta sin etapa de preselección no suele ser aconsejable para la adjudicación de proyectos de infraestructura. | UN | لذلك فإن المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاختيار الأولي تكون غير مستصوبة عادة لإرساء مشاريع البنية التحتية. |
La atención prestada más recientemente al desarrollo de las zonas rurales ha dado los resultados deseados. | UN | وحقق التركيز مؤخراً على تنمية المناطق الريفية في سري لانكا نتائج مستصوبة. |
es deseable contar con una participación de alto nivel, lo que será más fácil de lograr si se aumenta la calidad de las deliberaciones de las comisiones orgánicas. | UN | والمشاركة الرفيعة المستوى مستصوبة ويمكن تيسيرها من خلال تعزيز نوعية المداولات في اللجان الفنية. |
Los pagos a título graciable hasta un máximo de 5.000 dólares son aprobados por el Contralor si se considera que conviene e interesa a la organización hacerlos. | UN | ويوافق المراقب المالي على دفع الإكراميات التي لا تتجاوز قيمتها 000 5 دولار، عندما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة. |
Sin embargo, se consideró que el hecho de abordar esta cuestión en ese artículo podría comportar una redacción complicada, reducir la claridad del artículo y tener implicaciones a contrario poco aconsejables. | UN | ولكن أعرب عن شاغل بشأن تناول هذه المسألة في المادة ٥، وهو أن من الممكن أن يؤدي ذلك إلى تعقيد الصياغة والنيل من وضوح المادة ٥ وإيجاد آثار مناقضة غير مستصوبة. |
Los pagos a título graciable son aprobados por el Contralor hasta por una suma de 5.000 dólares si se considera que responden al interés de la organización. | UN | ويوافق المراقب المالي على إكراميات تصل إلى مبلغ لا يتجاوز 000 5 دولار حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة. |
Esto ha tenido la consecuencia deseable de permitir que el Estado lesionado obtenga una indemnización con respecto a la totalidad de la operación o el hecho. | UN | ويؤدي هذا إلى نتيجة مستصوبة هي السماح للدولة المضرورة بالحصول على تعويض فيما يتعلق بكامل المعاملة أو الحدث. |