"مستضعفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • vulnerables
        
    • vulnerable
        
    • vulnerabilidad
        
    • desfavorecidos
        
    • están en situación desfavorable
        
    Estas pueden ir desde el establecimiento de cuotas de matrícula hasta el ofrecimiento de incentivos financieros específicos para grupos particularmente vulnerables. UN وقد تتدرج هذه التدابير من تحديد حصص الالتحاق إلى تقديم حوافز مالية موجهة إلى فئات مستضعفة بشكل خاص.
    El carácter inestable de la economía y la ecología de estos Territorios los hacen especialmente vulnerables, por lo que requieren especial atención por parte de las Potencias administradoras. UN وعدم استدامة اقتصادها وبيئتها يجعلها مستضعفة ويستدعي أن يولى لها انتباها خاصا من جانب الدول القائمة باﻹدارة.
    Las comunidades a las que se presentan serios problemas tal como reflejan las comunicaciones del Relator Especial, constituyen en última instancia minorías y a priori grupos vulnerables. UN وبالتالي، تشكل هذه الطوائف التي تواجه مشاكل خطيرة، حسبما يرد في رسائل المقرر الخاص، أقليات، وبديهيا مجموعات مستضعفة.
    Se la estigmatiza y pasa a ser socialmente vulnerable. Esa situación es más marcada en la parte oriental del país que en las demás. UN وهي موصومة بذلك وتصبح من ثم مستضعفة اجتماعيا وهذا أمر يتجلى في الجزء الشرقي من البلد أكثر من الأجزاء الأخرى.
    Las madres con niños pequeños constituyen un grupo especialmente vulnerable, pues tienen que hacer planes para sus hijos en caso de su propia desaparición. UN والأمهات ذوات الأطفال صغار السن هن مجموعة مستضعفة على وجه الخصوص، حيث يتعين عليهن إعداد خطط لأطفالهن في حال وفاتهن.
    La vulnerabilidad de las mujeres a la trata y a otras formas de explotación se debe a su precaria condición jurídica, social y económica. UN وتعتبر المرأة مستضعفة بصورة خاصة بسبب وضعها القانوني والاجتماعي والاقتصادي الحرج مما يعرضها للوقوع ضحية للاتجار وغيره من أشكال الاستغلال.
    Los defensores que trabajan en zonas remotas con poblaciones vulnerables corren mayor peligro. UN ويتزايد الخطر المحدق بالمدافعين عن حقوق الإنسان عندما يعملون في المناطق النائية وسط مجتمعات محلية مستضعفة.
    Hay también que identificar medidas sobre grupos vulnerables particulares. UN كما يجب تحديد التدابير الخاصة بفئات معينة مستضعفة.
    La mayoría de los nuevos empleos no se crean para las mujeres, los jóvenes, las personas de edad o las que pertenecen a grupos vulnerables. UN فمعظم الوظائف الجديدة لا تستحدث من أجل النساء أو الشباب أو المسنين أو المنتمين إلى فئات مستضعفة.
    Un motivo importante de preocupación es que en África y Asia las mujeres están representadas de manera desproporcionada en el sector no estructurado de la economía y son particularmente vulnerables. UN ومن الأمور التي تثير قلقا هاما هو أن المرأة في أفريقيا وآسيا غير ممثلة على نحو متكافئ في الاقتصاد غير الرسمي وهي مستضعفة بصفة خاصة.
    Un motivo importante de preocupación es que en África y Asia las mujeres están representadas de manera desproporcionada en el sector no estructurado de la economía y son particularmente vulnerables. UN ومن الأمور التي تثير قلقا هاما هو أن المرأة في أفريقيا وآسيا غير ممثلة على نحو متكافئ في الاقتصاد غير الرسمي وهي مستضعفة بصفة خاصة.
    Probablemente serán menester intervenciones sanitarias especiales para determinados grupos vulnerables. UN ويُرجح أن تظهر حاجة إلى تدخلات محددة في مجال الصحة تستهدف فئات مستضعفة بعينها.
    En general, se considera que los escolares son vulnerables por su edad, falta de madurez y obligatoriedad de la enseñanza. UN وبوجه عام، يُعتبر تلاميذ المدارس عموماً فئة مستضعفة نظراً إلى أعمارهم، وعدم نضجهم وطبيعة التعليم الإلزامية.
    Sin embargo, el Gobierno ha lanzado iniciativas de apoyo dirigidas a determinados grupos vulnerables. UN وعلى أي حال، أطلقت الحكومة مبادرات تستهدف فئات مستضعفة بعينها.
    Los niños eran un grupo vulnerable y la violencia contra ellos había aumentado considerablemente en los 20 últimos años. UN والأطفال هم مجموعة مستضعفة وقد أزداد العنف الذي يمارس ضدهم بصورة ملحوظة خلال السنوات العشرين الماضية.
    La mujer no era solamente un grupo vulnerable sino que constituía la mitad de la población, y este hecho debería tenerse en cuenta a la hora de hablar de progresos. UN فالنساء لسن مجرد مجموعة مستضعفة بل هن نصف السكان وينبغي أخذ هذا الواقع في الحسبان عند التحدث عن التقدم.
    También se preparó un programa especial para otra categoría vulnerable, los soldados menores de edad. UN وأعد أيضا برنامج مخصص لفئة مستضعفة أخرى، أي فئة الجنود اﻷحداث.
    Esta es una iniciativa encomiable, que proporcionará al Consejo el asesoramiento de expertos que tanto necesita respecto de un grupo particularmente vulnerable. UN وهذه مبادرة جديرة بالترحيب وستوفر مشورة خبراء تلزم كثيرا للمجلس بشأن فئة مستضعفة على وجه الخصوص.
    Los niños y los adolescentes siguen siendo un grupo vulnerable en la mayoría de las sociedades. UN ولا يزال الأطفال والمراهقون يشكلون فئة مستضعفة في معظم المجتمعات.
    La Relatora observa que son varios los factores que hacen de las TMEDs una categoría de trabajadores migrantes extremadamente vulnerable. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن ثمة عوامل شتى تجعل الخدم المنزليين المهاجرين فئة مستضعفة للغاية من فئات العمال المهاجرين.
    Es muy posible que las trabajadoras migratorias sean víctimas de la violencia especialmente cuando, como ocurre en muchas circunstancias, su situación de empleo aunada a su condición de extranjeras las coloca en una situación de vulnerabilidad. UN ومما يمكن توقعه أن النساء من العاملات المهاجرات يمكن غالبا أن يصبحن ضحية للعنف وخاصة، كما هو الشأن في كثير من الحالات، عندما يؤدي وضعهن في العمل مقرونا بمركزهن كأجنبيات إلى جعلهن فئة مستضعفة.
    Estos recursos sirven para examinar y analizar los presupuestos nacionales y los gastos a fin de determinar qué grupo se beneficia de las políticas fiscales, y si hay elementos que perjudiquen a las mujeres, a los pobres o a otros grupos desfavorecidos. UN وتستخدم تلك البيانات والمبادرات لاستعراض وتحليل الميزانيات والنفقات الوطنية لتحديد الفئات التي تستفيد من السياسات المالية، وما إذا كانت تنطوي على تحيز ضد النساء أو الفقراء أو أي فئات مستضعفة أخرى.
    Ello puede suceder, por ejemplo, cuando las mujeres están en situación desfavorable frente a los hombres en lo que concierne al disfrute de una oportunidad o beneficio particulares a causa de desigualdades preexistentes. UN ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more