"مستعدة للمشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • está dispuesta a participar
        
    • está dispuesto a participar
        
    • dispuestos a participar
        
    • estén preparados para participar
        
    • estuvieran preparadas para participar
        
    • dispuesto a contribuir
        
    • dispuesto a participar de
        
    • su disposición a participar
        
    • lista para compartir
        
    • preparada para participar
        
    • preparado para participar
        
    La UNAMA está dispuesta a participar cuando los países de la región así lo deseen y consideren que tenemos un papel constructivo que desempeñar. UN وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مستعدة للمشاركة في أي وقت ترغب بلدان المنطقة في أن نؤدي دورا بناء.
    Por lo tanto, está dispuesta a participar activamente en la labor de la Comisión y en el grupo de trabajo que para ese efecto se constituya. UN وهي لذلك مستعدة للمشاركة بنشاط في أعمال اللجنة وفي الفريق العامل الذي سينشأ لهذا الغرض.
    Eslovenia acoge con beneplácito los actuales esfuerzos del Secretario General por elaborar un sistema de fuerzas de reserva y está dispuesta a participar en ellos. UN وسلوفينيا ترحب بجهود اﻷمين العام الحالية من أجل استحداث نظام للقوات الاحتياطية، وهي مستعدة للمشاركة في هذه الجهود.
    Al respecto, nuestro país está dispuesto a participar activamente en la búsqueda de decisiones por consenso. UN وبلادي مستعدة للمشاركة النشطة في البحث عن قرارات تصدر بتوافق اﻵراء في هذا الشأن.
    Belarús está dispuesto a participar activamente en todas las etapas de la labor de este grupo. UN وبيلاروس مستعدة للمشاركة بنشاط في عمل هذا الفريق في جميع المراحل.
    Rumania está dispuesta a participar en los grupos de trabajo sobre la cooperación económica regional, los recursos hídricos, el medio ambiente y los refugiados. UN ورومانيا مستعدة للمشاركة في أفرقة العمل المعنية بالتعاون الاقتصادي اﻹقليمي، ومصادر المياه، والبيئة، واللاجئين.
    La República Checa está dispuesta a participar en la búsqueda de una solución definitiva. UN والجمهورية التشيكية مستعدة للمشاركة في السعي إلى إيجاد حل نهائي.
    Hay que enviar a la zona supervisores y observadores internacionales y Suecia está dispuesta a participar en un mecanismo de supervisión de ese tipo. UN وينبغي إيفاد موظفي رصد ومراقبين دوليين إلى المنطقة، والسويد مستعدة للمشاركة في مثل تلك الآلية للمراقبة.
    Croacia está dispuesta a participar activamente en las próximas labores y a contribuir al éxito de la reforma. UN وكرواتيا مستعدة للمشاركة بنشاط في الأعمال المقبلة وللإسهام في الإصلاح الناجح.
    Ucrania está dispuesta a participar activamente en todos los eslabones de esta cadena política que reviste una importancia particular para el desarrollo de todo el mundo. UN وقال الوزير إن أوكرانيا مستعدة للمشاركة بهمة في جميع حلقات هذه السلسلة السياسية المهمة أساساً في التنمية العالمية.
    Por consiguiente, Eslovaquia está dispuesta a participar activamente en la preparación de la Conferencia de las Partes del Año 2005. UN وسلوفاكيا ،بناء على ذلك، مستعدة للمشاركة بنشاط في التحضير لمؤتمر الاستعراض المقرر عقده في عام 2005.
    Belarús está dispuesto a participar en esta tarea y alentará su progreso con todos los recursos a su alcance. UN وبيلاروس مستعدة للمشاركة في هذا العمل وستشجع على تقدمه بكل طريقة ممكنة.
    El Japón, por su parte, está dispuesto a participar en esa labor. UN واليابان من جانبها مستعدة للمشاركة في تلك الجهود.
    El Gobierno japonés está dispuesto a participar activamente en los debates para preparar dicha conferencia. UN والحكومة اليابانية مستعدة للمشاركة مشاركة فعالة في مناقشات التحضير للمؤتمر.
    Mi país está dispuesto a participar en iniciativas regionales que se adopten al respecto entre los Estados insulares del Pacífico. UN وبلدي مستعدة للمشاركة في المبادرات الإقليمية في هذا الصدد بين الدول الجزرية في المحيط الهادئ.
    Los países de la CARICOM están dispuestos a participar de manera íntegra en esas negociaciones, con miras a lograr un resultado satisfactorio antes de la clausura del período de sesiones actual. UN وتظل بلدان الجماعة الكاريبية مستعدة للمشاركة الكاملة في هذه المفاوضات، بهدف بلوغ نتيجة ناجحة مع نهاية هذه الدورة.
    Por lo tanto, es imprescindible que esos programas se establezcan firmemente dentro del marco de un proceso político y que todos los agentes estén preparados para participar en la ejecución de programas multianuales a fin de garantizar una transición fluida del desarme y la desmovilización a la reintegración. UN لذا، فمن الأمور البالغة الأهمية أن يتم ترسيخ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضمن عملية سياسية، وأن تكون جميع الجهات الفاعلة مستعدة للمشاركة في تنفيذ برنامج متعدد السنوات يضمن الانتقال بسلاسة من نزع السلاح والتسريح إلى إعادة الإدماج.
    Examinar docenas de páginas de solicitudes supuso una carga sumamente pesada, al igual que asegurarse de que las delegaciones estuvieran preparadas para participar activamente en reuniones de varias horas de duración. UN فإن دراسة العشرات من صفحات الطلبات كان عبئاً ثقيلاً، شأنه في ذلك شأن التأكد من أن الوفود مستعدة للمشاركة مشاركة نشطة طيلة ساعات من الاجتماعات.
    Como he dicho en ocasiones anteriores, Liechtenstein está dispuesto a contribuir en lo que le corresponda para elaborar esas normas y contribuir al aumento del cumplimiento brindando nuestra pericia práctica extensa. UN وكما جرى الإعلان في مناسبات سابقة، فإن ليختنشتاين مستعدة للمشاركة في وضع هذه المعايير والإسهام في تعزيز الامتثال لها عن طريق تقديم خبرتنا العملية الواسعة النطاق.
    Como gran defensor del Consejo, el Brasil, sin duda, está dispuesto a participar de manera activa en este debate. UN والبرازيل بوصفها نصيرا متحمسا للمجلس، فهي بالتأكيد مستعدة للمشاركة بهمة في هذه المناقشة.
    El Pakistán mantiene su disposición a participar en negociaciones sustantivas sobre desarme nuclear, garantías negativas de seguridad y prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتبقى باكستان مستعدة للمشاركة في مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي، وضمانات الأمن السلبية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    No hasta que haya formulado la conclusión. No estoy lista para compartir. Open Subtitles ليس قبل أن أصوّغ استنتاجًا فأنا لست مستعدة للمشاركة
    La Federación de Rusia está preparada para participar activamente en esa cooperación con miras a promover los derechos humanos. UN وأن روسيا مستعدة للمشاركة بنشاط في هذا التعاون بغية تعزيز حقوق الإنسان.
    A este respecto, está preparado para participar en la cooperación internacional para reforzar la capacidad de su mecanismo de seguridad y proteger su territorio y sus circuitos financieros de las maniobras que pueden realizar redes terroristas. UN وفي هذا الصدد، فهي مستعدة للمشاركة في التعاون الدولي لتعزيز قدرات جهازها الأمني على حماية إقليمها وأجهزتها المالية من المناورات المحتملة لشبكات الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more