La información obtenida de los usuarios muestra que su grado de satisfacción es muy elevado. | UN | وتدل المعلومات المستمدة من مستعملي هذه الخدمات على أنها تلبي رغباتهم بدرجة عالية. |
Los peatones niños y ancianos, los ciclistas y los motociclistas siguen siendo los usuarios más vulnerables de las carreteras. | UN | وما زال المشاة من الأطفال والمسنين وراكبو الدراجات الهوائية والنارية هم مستعملي الطرق الأكثر تعرضا للحوادث. |
Durante todo el período se ha prestado suficiente apoyo a los usuarios del SIIG. | UN | وتم تقديم الدعم الكافي طوال الفترة إلى مستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Se procurará incrementar especialmente el número de usuarios de la aplicación del WIS en todas las regiones del mundo. | UN | وستبذل جهود موجهة خصيصا الى زيادة عدد مستعملي نظام المعلومات المعني بالمرأة في جميع مناطق العالم. |
Opinión positiva de los usuarios del Servicio de Viajes y Transportes encuestados | UN | ورود تعليقات إيجابية من مستعملي خدمات السفر والنقل المشمولين بالاستقصاء |
La participación en esas actividades no puede justificarse alegando la libertad de expresión de los usuarios de Internet. | UN | ولا يمكن تبرير المشاركة في تلك الأعمال بالإشارة إلى حرية التعبير لدى مستعملي شبكة الإنترنت. |
En Kigali los usuarios pueden hacer búsquedas directas en el catálogo y pedir que se les envíen libros pertinentes por vía aérea. | UN | كما أصبح بإمكان مستعملي مكتبة كيغالي البحث في الفهرس مباشرة وطلب موافاتهم بالكتب التي تهمهم على متن طائرة بيتشكرافت. |
Otro experto, sin embargo, pidió cautela en el uso del valor añadido diciendo que podría causar confusión entre los usuarios de los informes. | UN | بيد أن مندوباً آخر حذّر من استخدام بيان قائم على القيمة المضافة، محتجاً بأنه قد يسبب اللبس لدى مستعملي التقارير. |
Sin embargo, dicho artículo no concierne a los usuarios privados de Internet. | UN | بيد أن هذه المادة لا تستهدف مستعملي الإنترنت من الأفراد. |
El Programa tiene por objeto llegar a los usuarios de drogas intravenosas para reducir así el avance del VIH. | UN | ويستهدف هذا البرنامج مستعملي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي كوسيلة للحد من سرعة انتشار نقص المناعة البشرية. |
Fondo Fiduciario del PNUD para recibir los pagos de los usuarios del Mecanismo de preparación de proyectos en el Caribe | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتلقي مدفوعات مستعملي المرفق الكاريبي لتنمية المشاريع |
Fondo Fiduciario del PNUD para el depósito de los pagos efectuados por los usuarios del Mecanismo de preparación de proyectos para África | UN | الصندوق الاستئمانـي لبرنامــج اﻷمــم المتحـدة اﻹنمائـي لتلقـي المدفوعات من مستعملي المرفق الافريقي لتنمية المشاريع |
Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين. |
La interacción entre la comunidad de usuarios de datos y la de proveedores de datos debe promoverse a fin de que los proveedores puedan responder mejor a las necesidades de los usuarios. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين. |
Los avisos suelen ser difundidos por los propios usuarios de las armas. | UN | ويتم توجيهها في بعض الأحيان من جانب مستعملي الأسلحة أنفسهم. |
ii) Número de usuarios del sitio del Departamento en la Web y de las organizaciones que enlazan a éste con sus propios sitios | UN | ' 2` الزيادة في عدد مستعملي موقع الإدارة على شبكة الإنترنت والمنظمات التي تربط مواقعها على الإنترنت بموقع الإدارة عليها |
Se proyecta que el número de usuarios del servicio Bloomberg aumente de los 33 actuales a 47, a un costo por usuario de 40.931 dólares. | UN | ومن المتوقع أن يزيد عدد مستعملي بلومبرغ من 33 مستعملا حالياً إلى 47 مستعملا بتكلفة قدرها 931 40 دولاراً لكل مستعمل. |
los consumidores de heroína conocidos forman una población en general envejecida con graves problemas de salud, sociales y psiquiátricos. | UN | ومعظم مستعملي الهروين المعروفين هم من السكان المتقدمين في السن الذين يعانون من مشاكل صحية واجتماعية ونفسية خطيرة. |
Es asimismo esencial consultar plenamente en todas las etapas a los usuarios y a los productores nacionales de información. | UN | ومن الجوهري إجراء تشاور تام في جميع المراحل مع مستعملي المعلومات ومنتجيها الوطنيين. |
También se les ha aconsejado que soliciten la opinión de las mujeres que utilizan los servicios. | UN | كذلك نصحوهم بأن يلتمسوا آراء مستعملي الخدمات النسائية. |
::Se definieron los perfiles de usuario de la planificación de los recursos institucionales para cumplir con el marco de control interno. | UN | :: حددت ملامح مستعملي نظام تخطيط الموارد في المؤسسة للامتثال لإطار الرقابة الداخلية المقرر. |
La Oficina proporciona al personal un " Formulario de comunicación de observaciones " a fin de recibir anónimamente retroinformación de sus usuarios. | UN | 84 - يقدم المكتب إلى الموظفين " نموذج التغذية المرتدة " لكي يتلقى تعليقات مجهولة الاسم من مستعملي النموذج. |
Se trata de un foro único que permite establecer un diálogo entre usuarios y productores de estadísticas. | UN | وشراكة باريس 21 هي محفل فريد يتيح الحوار بين مستعملي الإحصاءات ومنتجيها. |