"مستعملي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los usuarios
        
    • usuarios de
        
    • de usuarios
        
    • los consumidores
        
    • usuarios y
        
    • utilizan
        
    • de usuario
        
    • usuarios del
        
    • sus usuarios
        
    • y productores
        
    La información obtenida de los usuarios muestra que su grado de satisfacción es muy elevado. UN وتدل المعلومات المستمدة من مستعملي هذه الخدمات على أنها تلبي رغباتهم بدرجة عالية.
    Los peatones niños y ancianos, los ciclistas y los motociclistas siguen siendo los usuarios más vulnerables de las carreteras. UN وما زال المشاة من الأطفال والمسنين وراكبو الدراجات الهوائية والنارية هم مستعملي الطرق الأكثر تعرضا للحوادث.
    Durante todo el período se ha prestado suficiente apoyo a los usuarios del SIIG. UN وتم تقديم الدعم الكافي طوال الفترة إلى مستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Se procurará incrementar especialmente el número de usuarios de la aplicación del WIS en todas las regiones del mundo. UN وستبذل جهود موجهة خصيصا الى زيادة عدد مستعملي نظام المعلومات المعني بالمرأة في جميع مناطق العالم.
    Opinión positiva de los usuarios del Servicio de Viajes y Transportes encuestados UN ورود تعليقات إيجابية من مستعملي خدمات السفر والنقل المشمولين بالاستقصاء
    La participación en esas actividades no puede justificarse alegando la libertad de expresión de los usuarios de Internet. UN ولا يمكن تبرير المشاركة في تلك الأعمال بالإشارة إلى حرية التعبير لدى مستعملي شبكة الإنترنت.
    En Kigali los usuarios pueden hacer búsquedas directas en el catálogo y pedir que se les envíen libros pertinentes por vía aérea. UN كما أصبح بإمكان مستعملي مكتبة كيغالي البحث في الفهرس مباشرة وطلب موافاتهم بالكتب التي تهمهم على متن طائرة بيتشكرافت.
    Otro experto, sin embargo, pidió cautela en el uso del valor añadido diciendo que podría causar confusión entre los usuarios de los informes. UN بيد أن مندوباً آخر حذّر من استخدام بيان قائم على القيمة المضافة، محتجاً بأنه قد يسبب اللبس لدى مستعملي التقارير.
    Sin embargo, dicho artículo no concierne a los usuarios privados de Internet. UN بيد أن هذه المادة لا تستهدف مستعملي الإنترنت من الأفراد.
    El Programa tiene por objeto llegar a los usuarios de drogas intravenosas para reducir así el avance del VIH. UN ويستهدف هذا البرنامج مستعملي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي كوسيلة للحد من سرعة انتشار نقص المناعة البشرية.
    Fondo Fiduciario del PNUD para recibir los pagos de los usuarios del Mecanismo de preparación de proyectos en el Caribe UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتلقي مدفوعات مستعملي المرفق الكاريبي لتنمية المشاريع
    Fondo Fiduciario del PNUD para el depósito de los pagos efectuados por los usuarios del Mecanismo de preparación de proyectos para África UN الصندوق الاستئمانـي لبرنامــج اﻷمــم المتحـدة اﻹنمائـي لتلقـي المدفوعات من مستعملي المرفق الافريقي لتنمية المشاريع
    Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    La interacción entre la comunidad de usuarios de datos y la de proveedores de datos debe promoverse a fin de que los proveedores puedan responder mejor a las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    Los avisos suelen ser difundidos por los propios usuarios de las armas. UN ويتم توجيهها في بعض الأحيان من جانب مستعملي الأسلحة أنفسهم.
    ii) Número de usuarios del sitio del Departamento en la Web y de las organizaciones que enlazan a éste con sus propios sitios UN ' 2` الزيادة في عدد مستعملي موقع الإدارة على شبكة الإنترنت والمنظمات التي تربط مواقعها على الإنترنت بموقع الإدارة عليها
    Se proyecta que el número de usuarios del servicio Bloomberg aumente de los 33 actuales a 47, a un costo por usuario de 40.931 dólares. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد مستعملي بلومبرغ من 33 مستعملا حالياً إلى 47 مستعملا بتكلفة قدرها 931 40 دولاراً لكل مستعمل.
    los consumidores de heroína conocidos forman una población en general envejecida con graves problemas de salud, sociales y psiquiátricos. UN ومعظم مستعملي الهروين المعروفين هم من السكان المتقدمين في السن الذين يعانون من مشاكل صحية واجتماعية ونفسية خطيرة.
    Es asimismo esencial consultar plenamente en todas las etapas a los usuarios y a los productores nacionales de información. UN ومن الجوهري إجراء تشاور تام في جميع المراحل مع مستعملي المعلومات ومنتجيها الوطنيين.
    También se les ha aconsejado que soliciten la opinión de las mujeres que utilizan los servicios. UN كذلك نصحوهم بأن يلتمسوا آراء مستعملي الخدمات النسائية.
    ::Se definieron los perfiles de usuario de la planificación de los recursos institucionales para cumplir con el marco de control interno. UN :: حددت ملامح مستعملي نظام تخطيط الموارد في المؤسسة للامتثال لإطار الرقابة الداخلية المقرر.
    La Oficina proporciona al personal un " Formulario de comunicación de observaciones " a fin de recibir anónimamente retroinformación de sus usuarios. UN 84 - يقدم المكتب إلى الموظفين " نموذج التغذية المرتدة " لكي يتلقى تعليقات مجهولة الاسم من مستعملي النموذج.
    Se trata de un foro único que permite establecer un diálogo entre usuarios y productores de estadísticas. UN وشراكة باريس 21 هي محفل فريد يتيح الحوار بين مستعملي الإحصاءات ومنتجيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more