"مستعملين نهائيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • usuarios finales
        
    • usuario final
        
    Las licencias de exportación serán denegadas si existe algún riesgo de desvío a usuarios finales que lleven a cabo actividades terroristas. UN وترفض تراخيص التصدير إذا كان هناك أي خطر بشأن تحويلها إلى مستعملين نهائيين إرهابيين.
    No impedir las transacciones con usuarios finales indeseables socava los objetivos de la resolución. UN وسيترتب على عدم وقف المعاملات التي تشمل مستعملين نهائيين غير مناسبين، تقويض أهداف القرار.
    A este respecto, la Administración de Ingresos y Aduanas supervisa un conjunto específico de usuarios finales iraníes presuntamente vinculados al programa nuclear y de misiles de ese país. UN و في هذا الصدد، تستهدف هيئة الإيرادات والجمارك على وجه الخصوص طائفة مستعملين نهائيين إيرانيين يشتبه في مشاركتهم في برنامج إيران النووي والخاص بالقذائف.
    Restricciones de las exportaciones a ciertos usuarios finales y para UN القيود المفروضة على الصادرات إلى مستعملين نهائيين محددين واستعمالات نهائية محددة
    Además, los Estados deberían considerar la posibilidad de actuar con moderación en las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras hacia zonas propensas a los conflictos que no estén sujetas a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad, así como a los destinos para los cuales no se ha expedido certificación de usuario final o no haya arreglos para evitar la reexpedición. UN وعلى الدول أن تنظر أيضا في تقييد نقل الأسلحة إلى المناطق المعرّضة للصراع وغير الخاضعة لحظر من مجلس الأمن فضلا عن وجهات أخرى دون شهادات مستعملين نهائيين أو ترتيبات لعدم إعادة نقلها.
    Adopten las medidas necesarias para controlar las actividades de intermediación e impedir que las armas se desvíen a usuarios finales no autorizados; UN اتخاذ خطوات لمراقبة أعمال السمسرة ومنع تحويل وجهة عمليات نقل الأسلحة نحو مستعملين نهائيين غير مأذون لهم؛
    Consideración de un considerable riesgo de desvío de las armas hacia usuarios finales no previstos y no autorizados o hacia mercados ilícitos, incluido el riesgo de reexportación no autorizada; y UN النظر في مدى وجود احتمال كبير بأن يتحول مسارها إلى مستعملين نهائيين غير مقصودين وغير مرخص لهم باستخدامها أو إلى أسواق غير مشروعة، بما في ذلك احتمال إعادة تصديرها بدون ترخيص؛
    5. El riesgo de que las armas puedan desviarse hacia usuarios finales no autorizados para su utilización de forma incompatible con el tratado. UN 5 - احتمال تسريب الأسلحة إلى مستعملين نهائيين غير مأذون لهم كي يستخدموها بطريقة تتناقض مع المعاهدة.
    No obstante, al Grupo le preocupa que Libia no tenga un mecanismo oficial para la gestión de las adquisiciones y que se sigan realizando transferencias de material letal a usuarios finales cuya identidad no está clara. UN غير أن الفريق يشعر بالقلق إزاء عدم توافر أي آلية رسمية للمشتريات في ليبيا، وإزاء استمرار عمليات نقل الأعتدة المهلكة إلى مستعملين نهائيين مجهولي الهوية.
    El Grupo de Estados de África considera que la creación de controles nacionales, regionales e internacionales de las licencias de exportación y los certificados de usuario final es un elemento fundamental para asegurar que ese comercio se mantenga bajo control gubernamental y no se desvíe hacia mercados o usuarios finales ilícitos. UN وترى المجموعة الأفريقية أن وضع ضوابط وطنية وإقليمية ودولية لإصدار تراخيص التصدير وشهادات المُستعمل النهائي يُمثل عنصراً حاسم الأهمية في كفالة أن يظل الاتجار تحت مراقبة الحكومات وعدم تحويل الأسلحة إلى أسواق غير مشروعة أو إلى مستعملين نهائيين غير مشروعين.
    b) Los propios receptores deben estar encargados del proceso de evaluación de las necesidades y no limitarse a participar en el programa como usuarios finales. UN (ب) ينبغي أن يتولى المستفيدون أنفسهم عملية تقييم الاحتياجات، لا أن يشتركوا في البرنامج بصفتهم مستعملين نهائيين فقط.
    b) Los propios receptores deben estar encargados del proceso de evaluación de las necesidades y no limitarse a participar en el programa como usuarios finales. UN (ب) ينبغي أن يتولى المستفيدون أنفسهم عملية تقييم الاحتياجات، لا أن يشتركوا في البرنامج بصفتهم مستعملين نهائيين فقط.
    Ese tratado resulta necesario para establecer una normativa internacional común en el caso de las transferencias de armas, así como para regular el comercio internacional de armas a fin de impedir su desvío hacia usuarios finales ilegítimos. UN فمثل تلك المعاهدة أصبحت ضروريةً بوصفها وسيلةً لوضع معيار دولي مشترك بشأن عمليات نقل الأسلحة وبغية تنظيم تجارة السلاح على الصعيد الدولي من أجل ضمان عدم تحويلها إلى مستعملين نهائيين غير مصرح لهم باستعمالها.
    Además, en su documento final de consenso, los expertos destacaron correctamente que los principales problemas en el comercio internacional de armas están vinculados con su comercio ilícito y con los ámbitos del comercio lícito en los cuales existen cada vez mayores oportunidades para desviar las armas a las manos de usuarios finales indeseables. UN وفضلا عن ذلك، أشار الخبراء بحق في الوثيقة الختامية التوافقية إلى أن المشاكل الرئيسية في تجارة الأسلحة الدولية ترتبط بالاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة وبمجالات الاتجار المشروع التي توجد فيها فرص متزايدة بإطراد لتحويل الأسلحة إلى أيدي مستعملين نهائيين غير مرغوب فيهم.
    ciertos usos finales El Departamento de Comercio de los Estados Unidos propuso en 2007 que se ampliara el alcance de los motivos por los que pueden agregarse nombres de entidades a la lista que lleva el Departamento con el propósito de identificar a determinados usuarios finales extranjeros que suponen un riesgo en materia de proliferación. UN اقترحت وزارة التجارة في الولايات المتحدة، في عام 2007، توسيع نطاق الأسباب التي يمكن أن تبرِّر إضافة أطراف إلى قائمة الكيانات التي تحتفظ بها وزارة التجارة لغرض تحديد مستعملين نهائيين أجانب يشكلون مصدر قلق لانتشار الأسلحة النووية.
    Los controles basados exclusivamente en la categoría a que pertenecen los bienes no siempre son eficaces, ya que, por regla general, los códigos armonizados son demasiado amplios y no bastan para identificar a la mayor parte de los bienes sometidos a fiscalización. La mayoría de esos bienes son de doble uso y su exportación no entraña riesgo alguno cuando los exportadores y los usuarios finales son profesionales responsables. UN وعمليات الفحص التي تستند حصرا على نوع السلع ليست مفيدة دائما - فرموز السلع في معظمها شديدة العمومية مما يجعل من المتعذر تحديد معظم السلع الخاضعة للرقابة؛ ومعظم السلع الخاضعة للرقابة مزدوجة الاستعمال ولا تشكل أية مخاطرة عندما يقوم بتصديرها مصدرون مسؤولون إلى مستعملين نهائيين مسؤولين.
    Subrayaron la necesidad de mitigar la amenaza planteada por la proliferación de sistemas portátiles de defensa aérea destinados a usuarios finales poco deseables. UN وشددوا على الحاجة إلى التخفيف من التهديد الذي يمثله انتشار نظم الدفاع الجوي المحمولة MANPAD)) ووصولها إلى مستعملين نهائيين غير مرغوب فيهم.
    15. Sancionar o perfeccionar, de conformidad con la resolución 60/77 de la Asamblea General, leyes, reglamentos y procedimientos para prohibir la transferencia de sistemas portátiles de defensa antiaérea a usuarios finales que no sean Estados y asegurarse de que esas armas se exporten únicamente a gobiernos o agentes autorizados por ellos. UN 15 - القيام، عملا بقرار الجمعية العامة 60/77، بسن أو تحسين التشريعات والأنظمة والإجراءات لحظر نقل منظومات الدفاع الجوي المحمولة إلى مستعملين نهائيين من غير الدول، وكفالة ألا تُصدَّر تلك الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء المأذون لهم من حكومة ما.
    Al Grupo le preocupa la transferencia de material militar, en particular material mortífero, por parte de Estados Miembros a usuarios finales cuyas identidades no están claras, y la falta de un órgano oficial de adquisiciones libio que supervise las transferencias militares. UN 47 - يشعر الفريق بالقلق إزاء ما تقوم به الدول الأعضاء من نقل للأعتدة العسكرية، ولا سيما المهلكة منها، إلى مستعملين نهائيين هوياتهم غير محددة بشكل واضح، وإزاء عدم وجود هيئة ليبية رسمية للمشتريات تتولى الإشراف على عمليات نقل الأعتدة العسكرية.
    Además, los Estados deberían considerar la posibilidad de actuar con moderación en las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras hacia zonas propensas a los conflictos que no estén sujetas a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad, así como a los destinos para los cuales no se ha expedido certificación de usuario final o no haya arreglos para evitar la reexpedición. UN وعلى الدول أن تنظر أيضا في تقييد نقل الأسلحة إلى المناطق المعرّضة للصراع وغير الخاضعة لحظر من مجلس الأمن فضلا عن وجهات أخرى دون شهادات مستعملين نهائيين أو ترتيبات لعدم إعادة نقلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more