El 8 de abril de 1992 se efectuó un llamamiento revisado por 37,5 millones de dólares destinado a 650.000 beneficiarios. | UN | وفي ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٢، وجهت مناشدة منقحة للحصول على ٣٧,٥ مليون دولار من أجل ٠٠٠ ٦٥٠ مستفيدا. |
El proyecto de la Unión Europea de atención a desmovilizados y ex combatientes en el Departamento de Usulután, que incorporó algunos tenedores como beneficiarios, desembolsó créditos por 1,86 millones de dólares para 2.055 beneficiarios. | UN | وقد صرف مشروع الاتحاد اﻷوروبي للاهتمام بالمسرحين والمحاربين السابقين في مقاطعة أوسولوتان، الذي يضم بعض الملاك كمستفيدين، ائتمانات قدرها ١,٨٦ من ملايين دولارات الولايات المتحدة ﻟ ٠٥٥ ٢ مستفيدا. |
Ello constituía un aumento considerable en relación con los 82 beneficiarios en esta situación al 1º de mayo de 1992. | UN | وهذا يمثل زيادة ملحوظة عن اﻟ ٨٢ مستفيدا الذين كانوا في هذه الحالة في ١ أيار/مايو ١٩٩٢. |
Cuando llegaron a la casa, el autor consiguió huir aprovechando un descuido de los soldados. | UN | إلا أنه عند وصوله إلى المنزل نجح في الهروب مستفيدا من سهو الجنود. |
La reforma debe velar por que el Consejo siga cumpliendo su cometido específico en un mundo en evolución, aprovechando las nuevas oportunidades y asumiendo su responsabilidad frente a los nuevos peligros y amenazas. | UN | ويجب أن يضمن الاصلاح استمرار بقاء المجلس على صلة بما يحدث في عالم متغير، مستفيدا من الفرص الجديدة المتاحة وحاملا مسؤوليته ازاء ما يظهر من أخطار وتهديدات جديدة. |
Para facilitar la tramitación de cualquier futura solicitud de indemnización, cada miembro de un contingente debería designar a un beneficiario al llegar a la zona de la misión. | UN | ولتيسير تسوية أي تعويض مقبل، يطلب من كل فرد من أفراد الوحدات أن يسمى مستفيدا عند وصوله الى منطقة البعثة. |
La Unión Africana está en mejores condiciones de gestionar algunos de los conflictos, utilizando sus estructuras bien establecidas y sus conocimientos locales. | UN | والاتحاد الأفريقي في موقع أفضل لمعالجة بعض حالات الصراع، مستفيدا من هياكله الراسخة القدمين ومعرفته بالظروف المحلية. |
1. Da la bienvenida a la República de Sudáfrica como país receptor en el seno del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | ١- يرحب بجمهورية جنوب افريقيا بوصفها بلدا مستفيدا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي؛ |
De los 12 beneficiarios que habían optado por el sistema doble, 11 recibían sus pagos en moneda local. | UN | ومن بين اﻟ ١٢ مستفيدا بنظام المسارين، يتلقى ١١ حاليا معاشاتهم التقاعدية بالعملة المحلية. |
Sin embargo, sólo se han proporcionado créditos a 712 beneficiarios y 1.182 han recibido asistencia técnica. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم توزع اﻹئتمانات إلا على ٧١٢ مستفيدا ولم يتلق المساعدة التقنية سوى ١ ١٨٢ شخصا. |
En 1993 había 36 beneficiarios y la suma total abonada ascendió a 21.600 MOP. | UN | وفي ٣٩٩١ بلغ عدد المستفيدين، ٦٣ مستفيدا وبلغ مجموع ما دفع ٠٠٦ ١٢ باتاكا. |
En 1993 hubo 11 beneficiarios de la prestación y la suma abonada por el Fondo de Seguridad Social fue de 3.400 MOP. | UN | وقد بلغ عدد المستفيدين في ٣٩٩١، ١١ مستفيدا كما وبلغ ما دفعه صندوق الضمان الاجتماعي، ٠٠٤ ٣ باتاكا. |
Se atendieron 699 beneficiarios del FMLN, 441 de las FAES y 532 de la ex Policía. | UN | ولبيت حتى اﻵن احتياجات ٦٩٩ مستفيدا من أفراد الجبهة و ٤٤١ من القوات المسلحة و ٥٣٢ من أفراد الشرطة السابقة. |
Por término medio, se distribuyeron cada mes 1.589 toneladas de alimentos básicos a 261.444 beneficiarios. | UN | وفي المتوسط، بلغ توزيع سلع التغذية ٥٨٩ ١ طنا على ٤٤٤ ٢٦١ مستفيدا شهريا. |
El grupo trabajará de manera eficaz y económica, aprovechando todos los medios posibles para facilitar la comunicación entre los miembros y su labor. | UN | ويعمل الفريق على أساس مردودية التكلفة، مستفيدا من كافة الوسائل الممكنة للاتصال فيما بين أعضائه ولتيسير عمله. |
Al-Qaida en el Magreb Islámico se ha instalado en el sur y el Sahel, aprovechando los débiles controles fronterizos; ese cambio ha agregado una nueva dimensión al conflicto en el Sáhara Occidental. | UN | وقد انتقل تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي إلى الجنوب وإلى منطقة الساحل، مستفيدا من ضعف الرقابة على الحدود؛ وجلب هذا التغيير بعدا جديدا للصراع في الصحراء الغربية. |
También reúne y analiza datos sobre diversas cuestiones relacionadas con la fiscalización de las drogas para ponerlos a disposición de los Estados Miembros, aprovechando para ello los nuevos adelantos de las técnicas de procesamiento electrónico de datos, que ofrecen nuevas posibilidades a sus trabajos en esta materia. | UN | كما يقوم بجمع وتحليل البيانات المتعلقة بمجموعة من القضايا المتصلة بمراقبة المخدرات من أجل إتاحتها للدول اﻷعضاء مستفيدا في ذلك من أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز الالكتروني للبيانات. |
Hungría tradicionalmente ha apoyado el Programa de Cooperación Técnica del Organismo, ya que es beneficiario del Programa y, a la vez, contribuyente. | UN | وهنغاريا من المؤيدين التقليدين لبرنامج التعاون التقني الذي تنفذه الوكالة بوصفها طرفا مستفيدا منه ومساهمة فيه في الوقت نفسه. |
Esta acumulación podría aplicarse a un PMA y a un país vecino beneficiario previa presentación de una prueba de que los requisitos necesarios para garantizar la debida administración de la acumulación están garantizados por las autoridades de los países receptores de preferencias. | UN | ويمكن أن يشمل مثل هذا التراكم بلدا من أقل البلدان نموا وبلدا مجاورا مستفيدا عند تقديم الدليل على أن الشروط اللازمة لتأمين الادارة الملائمة للتراكم تضمنها سلطات البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
La UNCTAD, en colaboración con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas, está elaborando una publicación sobre las tecnologías de propiedad pública, utilizando los resultados de la reunión de expertos de 1998 organizada por la República de Corea. | UN | ويقوم اﻷونكتاد بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بإعداد منشور عن التكنولوجيات المملوكة للقطاع العام، مستفيدا من نتائج اجتماع الخبراء الذي نظمته جمهورية كوريا في عام ١٩٩٨. |
1. Da la bienvenida a la República de Sudáfrica como país receptor en el seno del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | ١- يرحب بجمهورية جنوب افريقيا بوصفها بلدا مستفيدا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي؛ |
Ésta proporciona los servicios legislativos y de asesoramiento que se le solicitan, basándose en sus conocimientos sustantivos especializados y en sus ventajas comparativas. | UN | ويقوم المكتب بتوفير الخدمات الاستشارية والتشريعية المطلوبة، مستفيدا من خبراته الأساسية المتخصصة وميزاته النسبية. |
Ahora continuaré en francés, para aprovechar el privilegio que tengo de que sea el francés mi lengua materna para hablar en ese idioma y valerme de la interpretación. | UN | أواصل بياني الآن باللغة الفرنسية، مستفيدا من كوني مواطنا ناطقا بالفرنسة ومن توفر الترجمة الشفوية. |
El PNUFID colabora estrechamente con el Centro para la Prevención Internacional del Delito respecto de estas cuestiones y aprovecha la excelencia del Centro en las esferas normativas pertinentes. | UN | علما بأن اليوندسيب يعمل بترادف مع المركز المعني بمنع الاجرام الدولي بشأن هذه المسائل. مستفيدا من قوى المركز في المجالات المعيارية ذات الصلة. |
Se consideraba a las mujeres como beneficiarias directas y como agentes de cambio del proceso de desarrollo. | UN | واعتُبرت المرأة مستفيدا مباشرا وعنصرا فاعلا في التغيير في عملية التنمية. |
El Fondo ya ha hecho entrega de más de 80.000 dólares de Singapur a 437 receptores de edades comprendidas entre los 4 y los 10 años. | UN | وقد سبق لهذا الصندوق أن منح ما يربو على 000 80 دولار سنغافوري لما مجموعه 437 مستفيدا تتراوح أعمارهم بين 4 و10 سنوات. |
El equipo mantendrá su ubicación conjunta en el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), y seguirá recibiendo apoyo logístico de ambos. | UN | وسيبقى الفريق مشتركا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في موقع عمل واحد، مستفيدا من الدعم اللوجستي الذي يقدمانه له. |
Toda persona que sea funcionaria o empleada de un banco que tenga oficinas en Kosovo o que sea titular beneficiaria de una participación del 5% o más del capital social de un banco estará inhabilitada para pertenecer a la Junta Directiva. | UN | لا يجوز ﻷي شخص العمل في مجلس اﻹدارة إذا كان موظفا أو مستخدما في مصرف يعمل عن طريق مكاتب له موجودة في كوسوفو أو إذا كان مالكا مستفيدا لحصة تبلغ ٥ في المائة أو أكثر من اﻷسهم في مصرف ما. البند ١٢ |