| 82. África es el mayor receptor de asistencia en calidad de donación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٢٨ - وافريقيا هي أكبر مستفيد من المساعدة المقدمة في شكل منح من قبل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
| El mayor receptor de financiación del Fondo fue Bangladesh, que recibió un total de 26 millones de dólares en 2007. | UN | وكانت بنغلاديش أكبر مستفيد من أموال الصندوق المخصصة لحالات الكوارث، إذ تلقت ما مجموعه 26 مليون دولار في عام 2007. |
| Este componente funciona de modo similar a una consultoría en el sentido de que el " cliente " del PNUD, es decir, el gobierno de un país en que se ejecutan programas, puede acceder a los servicios de los especialistas en políticas solicitándolos a la oficina en el país. | UN | ويعمل هؤلاء الاختصاصيون بمثابة هيئة استشارية، إذ بوسع أي ' جهة مستفيدة` من البرنامج الإنمائي - حكومة بلد مستفيد من البرنامج - أن تستفيد من خدمات اختصاصيي السياسات بتوجيه طلبات إلى المكاتب القطرية. |
| En 2006, se programó asignar 957 millones de dólares al Sudán, con lo que este país se convirtió en el mayor receptor de gastos, en valores absolutos, de todos los países en que se ejecutan programas. | UN | 63 - ومن حيث القيمة المطلقة، تمت برمجة 957 مليون دولار في السودان في عام 2006، مما جعل السودان أكبر بلد مستفيد من البرامج من حيث النفقات. |
| Este planteamiento descansa en el reconocimiento del niño como titular de derechos y no como beneficiario de la benevolencia de los adultos. | UN | يتأسس هذا النهج على الإعلان بأن الطفل صاحب حقوق وليس مجرد مستفيد من أنشطة تطوعية يضطلع بها البالغون. |
| Durante el período de 2010-2011, la red capacitó a más de 14.000 beneficiarios de la gran mayoría de Estados Miembros. | UN | وخلال الفترة 2010-2011، عملت الشبكة على تدريب ما يزيد على 000 14 مستفيد من غالبية الدول الأعضاء. |
| Cada beneficiario tiene derecho a pedir su parte de la prestación, que se determina dividiendo la cuantía de la prestación por el número de beneficiarios. | UN | ويحق لكل مستفيد من الإعانة المطالبة بنصيبه منها، ويُحدَّد هذا الأخير بتقسيم مبلغ الإعانة على عدد المستفيدين منها. |
| África sigue siendo el mayor receptor de fondos del CERF destinados al UNFPA. | UN | وما زالت منطقة أفريقيا أكبر مستفيد من المساهمات المقدمة إلى صندوق السكان لتمويل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
| El equipo de las Naciones Unidas en el Congo ha sido el mayor receptor de fondos del Fondo desde su establecimiento. | UN | 27 - ما فتئ فريق الأمم المتحدة القطري في جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل أكبر مستفيد من الصندوق منذ إنشائه. |
| El territorio palestino ocupado es el principal receptor de ayuda de los Emiratos. | UN | 26 - وأضافت إن الأرض الفلسطينية المحتلة هي أكبر مستفيد من المعونة من دولة الإمارات. |
| 1 receptor de cooperación al desarrollo | UN | 1 مستفيد من التعاون الإنمائي |
| En 2007, se programó asignar 1.090 millones de dólares al Sudán, con lo que este país se convirtió en el mayor receptor de gastos, en valores absolutos, de todos los países en que se ejecutan programas. | UN | 79 - من حيث القيمة المطلقة، جرت برمجة 1.09 بليون دولار في السودان في عام 2007، مما جعله أكبر بلد مستفيد من البرامج من حيث النفقات. |
| 2. ¿Es el porcentaje de los recursos destinado a actividades operacionales para el desarrollo que recibe la entidad a nivel de los países en que se ejecutan programas más elevado que su porcentaje mundial en relación con el total de las actividades operacionales para el desarrollo en los países? | UN | 2 - هل تزيد الحصة التي يتلقاها الكيان من الموارد المخصصة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على مستوى بلد ما مستفيد من البرامج عن حصته الإجمالية من مجموع الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري؟ |
| El TRAC-1 se refiere al nivel anual de recursos ordinarios del programa que estarán disponibles para un país concreto en que se ejecutan programas durante el período de los arreglos de programación. | UN | 26 - تشير الفئة 1 من هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية إلى المستوى السنوي للموارد البرنامجية العادية المستهدف إتاحتها لبلد مستفيد من برنامج أثناء فترة ترتيبات البرمجة. |
| Asignación mínima del TRAC-1 La asignación mínima del TRAC-1, incorporada en los arreglos de programación de 2004-2007, supone que cada país en que se ejecutan programas y que reúne las condiciones exigidas requiere una cantidad mínima de recursos del TRAC-1 para apoyar las actividades de desarrollo prioritarias del PNUD. | UN | 42 - ويفترض الحد الأدنى للتخصيص من الفئة 1، الذي أُدخل في ترتيبات البرمجة للفترة 2004-2007، أن كل بلد مؤهل مستفيد من برنامج يحتاج إلى مبلغ يمثل حداً أدنى من موارد الفئة 1 لدعم الأنشطة الإنمائية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ذات الأولوية. |
| Este planteamiento descansa en el reconocimiento del niño como titular de derechos y no como beneficiario de la benevolencia de los adultos. | UN | يتأسس هذا النهج على الإعلان بأن الطفل صاحب حقوق وليس مجرد مستفيد من أنشطة تطوعية يضطلع بها البالغون. |
| En 2001, México casi duplicó las inversiones extranjeras directas en su país hasta alcanzar 25.000 millones de dólares, superando a Brasil como mayor beneficiario de inversión extranjera directa por primera vez desde 1995. | UN | وفي عام 2001، تضاعفت تقريبا تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المكسيك لتصل إلى 25 بليون دولار، حيث تجاوزت بذلك البرازيل وأصبحت أكبر بلد مستفيد من الاستثمار الأجنبي المباشر لأول مرة منذ سنة 1995. |
| 376. Una familia con varios inválidos recibe prestaciones para servicios comunales por cada beneficiario de la prestación. | UN | 376- وتحصل الأسر التي تضم عدة أشخاص مصابين بعجز على تعويض مخصص للخدمات العامة لكل مستفيد من التعويض. |
| Por ejemplo, en 2013 el Programa Mundial de Alimentos (PMA) ayudó a 19,8 millones de beneficiarios de programas de alimentación escolar en 63 países. | UN | فعلى سبيل المثال، مد برنامج الأغذية العالمي يد العون إلى 19.8 مليون مستفيد من التغذية المدرسية في 63 بلداً في عام 2013. |
| En consecuencia, únicamente se distribuyeron 16.310 toneladas métricas de alimentos básicos variados a 1,7 millones de beneficiarios, de un total de 3,1 millones de personas que necesitaban asistencia. | UN | ونتيجة لذلك، لم يوزع سوى 310 16 أطنان مترية من السلع الغذائية المتنوعة على مليون و 700 ألف مستفيد من أصل 3.1 ملايين نسمة محتاجين إلى المساعدة. |
| Unos 14.000 pacientes y 11.000 clientes se han beneficiado de esos servicios. | UN | وقد استفاد قرابة 000 14 مريض و 000 11 مستفيد من هذه الخدمات. |
| En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el costo anual del mantenimiento de programas y equipos informáticos y el personal de tecnología de la información y las comunicaciones que presta apoyo al sistema oscilaría, según los cálculos, entre 35 y 40 dólares por cada usuario de esos servicios. | UN | وأبلغت اللجنة، عند استفسارها، بأن التكاليف السنوية لصيانة البرمجيات، والمعدات الحاسوبية ولموظفي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات المكلفين بدعم النظام تقدر بمبلغ يتراوح بين 35 و 40 دولار لكل مستفيد من الخدمة. |
| También debe ofrecer un referente único para cada beneficiario del DIISP. | UN | كما يجب عليه توفير مرجع وحيد لكل مستفيد من الترتيب. |
| Etiopía, uno de los beneficiarios del Fondo Mundial, pide a la comunidad internacional, especialmente a los asociados de los países desarrollados, que aumenten las corrientes de apoyo financiero al Fondo. | UN | وإثيوبيا، وهي بلد مستفيد من الصندوق العالمي، تدعو المجتمع الدولي، لا سيما الشركاء من البلدان المتقدمة النمو، إلى زيادة تدفق المساعدة المالية للصندوق. |