"مستقبل أفضل وأكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • un futuro mejor y más
        
    Ofrezco nuestros servicios en esta lucha colectiva por un futuro mejor y más verde. UN وأعرض خدماتنا في هذه المكافحة الجماعية من أجل مستقبل أفضل وأكثر اخضرارا.
    Permítase concluir expresando nuestra esperanza de un futuro mejor y más próspero para el Afganistán. UN أود أن أختم بياني بالإعراب عن الأمل في مستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان.
    En Mozambique, Camboya, Haití y El Salvador, para citar unos pocos ejemplos, los pueblos de esos países abrigan hoy nuevas esperanzas de un futuro mejor y más seguro. UN وشعوب تلك البلدان يمكنها أن تشهد على انبثاق آمال جديدة في مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    Ha llegado la hora de volver a unir a las Naciones Unidas en momentos en que nos esforzamos por lograr un futuro mejor y más prometedor. UN وحان الوقت اﻵن ﻹعادة توحيد اﻷمم المتحدة فيما نسعى إلى إيجاد مستقبل أفضل وأكثر وعدا.
    Está determinado a eliminar el flagelo de la droga y espera ansiosamente el fortalecimiento de la cooperación internacional con miras a garantizar un futuro mejor y más estable para la sociedad en su conjunto. UN وتلتزم بالقضاء على آفة المخدرات وتتطلع نحو تعزيز التعاون الدولي من أجل ضمان مستقبل أفضل وأكثر استقرارا للمجتمع ككل.
    Al iniciarse el nuevo milenio, la pobreza crónica se ha convertido en el obstáculo fundamental para un futuro mejor y más brillante para cada niño. UN إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل.
    Nosotros, los liberianos, estamos unidos en nuestra resolución de trabajar por un futuro mejor y más prometedor. UN إننا نحن الليبريين، متوحدون في تصميمنا على العمل من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا.
    Para millones de personas en las zonas de conflicto esa gestión significa esperanza de paz y un futuro mejor y más seguro. UN فبالنسبة للملايين من الناس في مناطق الصراع، تعني هذه الجهود الأمل في السلام وفي مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    Al crearse la Organización culminaron las esperanzas de los pueblos en un futuro mejor y más seguro. UN كان إنشاء منظمتنا تحقيق آمال الشعوب في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    Hemos permitido que la desesperación y el pesimismo nos consuman, desgasten nuestra energía, limiten nuestra imaginación y atenúen nuestra visión de un futuro mejor y más brillante. TED سمحنا لليأس والتشاؤم لاستنزافنا، استنزاف قوتنا، والحد من تخيلاتنا وتعتيم بصيرتنا من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقًا.
    La Declaración de Brazzaville sobre la cooperación para la paz y la seguridad en el África central, aprobada por el Comité en su séptima reunión, representa otro paso importante en la búsqueda que lleva a cabo el Comité de un futuro mejor y más halagüeño para el África central. UN وإعلان برازافيل بشأن التعاون واﻷمن في وسط أفريقيا الذي اعتمدته اللجنة في اجتماعها السابع، يشكل خطوة هامة أخرى إلى اﻷمام على طريق سعي اللجنة إلى تحقيق مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لوسط إفريقيا.
    Al iniciar el segundo medio siglo de nuestra Organización, ha llegado la hora de que la comunidad internacional evalúe los medios y arbitrios que puedan dotar de un nuevo ímpetu a todos los esfuerzos encaminados a construir un futuro mejor y más seguro para toda la humanidad. UN وإذ نستهل نصف القــرن الثاني من عمر منظمتنا، آن اﻷوان ﻷن يعيد المجتمــع الدولــي تقييم السبــل والوسائل التي يمكن بها أن تعطي زخما جديدا للجهود الموجهة لبناء مستقبل أفضل وأكثر أمنا للبشرية كلها.
    Las Naciones Unidas están trabajando duramente en todo el mundo para prevenir y resolver los conflictos y ofrecer a millones de personas una nueva esperanza de un futuro mejor y más pacífico. UN ففي كل مكان في العالم تعمل اﻷمم المتحدة جاهدة من أجل منع النزاعات وحلها، وإعطاء أمل جديد لملايين الناس في مستقبل أفضل وأكثر سلما.
    Finalmente, Indonesia sigue plenamente comprometida con el pueblo de Timor Oriental y le apoya en sus esperanzas y aspiraciones de construir un futuro mejor y más estable para sus hijos y para ellos mismos como ciudadanos de Indonesia. UN أخيرا، أقول إن إندونيسيا ما زالت ملتزمة التزاما تاما بشعب تيمور الشرقية وبدعم آماله وتطلعاته نحو بنـــاء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا لنفسه وﻷبنائه كمواطنين إندونيسيين.
    Sin embargo, el mundo —tal como lo conocemos hoy— sin las Naciones Unidas sería inconcebible, ya que para muchos éstas han llegado a simbolizar la esperanza de un futuro mejor y más seguro, especialmente para las poblaciones de las zonas en desarrollo del mundo. UN ومع ذلك، فالعالم كما نعرفه اليوم لا يمكن تصوره بدون اﻷمم المتحدة. ﻷنها أصبحت تمثل اﻷمل في مستقبل أفضل وأكثر أمنا بالنسبة للكثيرين، وعلى وجه الخصوص في المناطق النامية من العالم.
    El peticionario insta a la comunidad internacional a que defienda estos valores y ayude a construir un futuro mejor y más brillante para todos los timorenses orientales, unidos a la República de Indonesia. UN ودعا المجتمع الدولي إلى توطيد تلك القيم والمساعدة على بناء مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لسائر أبناء تيمور الشرقية في وحدة مع جمهورية إندونيسيا.
    Esto permitiría que los Estados dedicaran recursos y esfuerzos de manera productiva a encarar los problemas relativos a la pobreza y al desarrollo sostenible, y ello contribuirá a avanzar significativamente hacia el logro de un futuro mejor y más seguro. UN وسيسمح هذا للدول بتكريس الموارد والجهود على نحو مثمر لمواجهة التحديين المتمثلين في الفقر والتنمية المستدامة، الأمر الذي سيساعد البشرية على أن تخطو خطوة رئيسية نحو مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    La vida y la labor del Presidente Arafat estuvieron vinculadas indisolublemente con la lucha del pueblo palestino por sus derechos inalienables y por un futuro mejor y más seguro en su patria. UN لقد كانت حياة الرئيس عرفات وعمله مرتبطين ارتباطا لا ينفصم بكفاح الشعب الفلسطيني من أجل حقوقه غير القابلة للتصرف في مستقبل أفضل وأكثر أمنا في وطنه.
    Con ese fin, es indispensable que redoblemos nuestros esfuerzos por hacer avanzar la cuestión de los misiles dentro del marco de las Naciones Unidas para labrar un futuro mejor y más seguro. UN ولتحقيق هذه الغاية، فمن المحتم علينا أن نضاعف جهودنا لدفع مسألة القذائف إلى الأمام في إطار الأمم المتحدة من أجل مستقبل أفضل وأكثر أمنا.
    En el nuevo entorno, quienes solían ser nuestros enemigos encarnizados, resultaron ser nuestros asociados indispensables dentro de nuestros esfuerzos comunes por construir nuevos mecanismos de seguridad para garantizar a todos un futuro mejor y más seguro. UN وفي المناخ الجديد، أثبت أولئك الذين كانوا أعداءنا اللدودين أنهم شركاء لا يمكن الاستغناء عنهم في جهودنا المشتركة والرامية لبناء نظمٍ أمنية جديدة من أجل مستقبل أفضل وأكثر أمناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more