Por consiguiente, creemos que el futuro del proceso de paz depende de la manera en que se enfoque este problema. | UN | ويتوقف على نتيجة معالجتها مستقبل عملية السلام برمتها. |
La manera como la cuestión sea tratada determinará el futuro del proceso de paz en su integridad. | UN | ويتوقــف علــى طريقــة معالجتها مستقبل عملية السلام برمتها. |
La decisión israelí de redesplegarse en Hebrón, tal como se convino en el Acuerdo Oslo II, es una señal positiva para el futuro del proceso de paz. | UN | والقرار اﻹسرائيلي بإعادة الوزع في الخليل، عملا باتفاق أوسلو الثاني، علامة إيجابية على مستقبل عملية السلام. |
Expresamos nuestro más profundo pesar por las muertes que se han producido y nuestra grave preocupación por el futuro del proceso de paz. | UN | ونحن نعرب عن حزننا العميق على ما حدث من وفيات وعن قلقنا العميق بشأن مستقبل عملية السلام. |
21. Subraya que las futuras actividades de integración deben realizarse de manera eficaz en función del costo y caso por caso, teniendo en cuenta las opiniones del país anfitrión y asegurando que las funciones de información y la autonomía de los centros de información de las Naciones Unidas no se vean menoscabados, y pide al Secretario General que presente un informe a este respecto al Comité de Información en su 21º período de sesiones; | UN | ١٢ - تؤكد أن مستقبل عملية اﻹدماج ينبغي أن يتم بطريقة فعالة من حيث التكاليف، على أساس كل حالة على حــدة، ومع أخــذ آراء البلد المضيف في الاعتبار وضمان ألا يكون هناك أي أثر سلبي على الوظائف اﻹعلامية التي تقوم بها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، أو على استقلال تلك المراكز، وتطلب إلى اﻷمين العام تقديم تقرير عن ذلك إلى لجنة اﻹعلام في دورتها الحادية والعشرين؛ |
El resultado de todo esto es la creación de una atmósfera de incertidumbre sobre el futuro del proceso de paz. | UN | وكانت محصلة ذلك كله نشوء جو من عدم اليقين حول مستقبل عملية السلام. |
el futuro del proceso de paz dependerá del éxito o fracaso de la implantación de esos complejos arreglos de participación en el poder. | UN | وسوف يتحدد مستقبل عملية السلام بمدى نجاح أو فشل هذه الترتيبات الشاملة لاقتسام السلطة. |
La Unión Europea está convencida de que el futuro del proceso de reconciliación sigue estando en manos de los somalíes. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأن مستقبل عملية المصالحة لا تزال تتوقف على الصوماليين. |
Tanto los palestinos como los israelíes irán pronto a las urnas durante unas elecciones que influirán mucho en el futuro del proceso de paz. | UN | وسيتوجه الفلسطينيـون والإسرائيليـون إلى صناديق الاقتراع قريبا في انتخابات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل عملية السلام. |
La abstención del Brasil debe interpretarse como un voto de confianza en el futuro del proceso de paz, el cual consideramos que debe realizarse de manera conducente a un resultado positivo. | UN | وامتناع البرازيل عن التصويت لا بد من تفسيره على أنه تصويت بالثقة في مستقبل عملية السلام، التي نعتقد بوجوب المضي فيها على نحو يثمر نتائج إيجابية. |
Si esas críticas no se tienen plenamente en cuenta, estará en peligro el futuro del proceso de descolonización. | UN | وأضافت أنه ما لم تؤخذ هذه الانتقادات تماما في الاعتبار، فإن مستقبل عملية إنهاء الاستعمار ذاته سيتعرض للخطر. |
Hoy estamos aquí para reconstruir el futuro del proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن هنا اليوم لإعادة بناء مستقبل عملية إصلاح مجلس الأمن. |
En el Foro de la CMSI 2011 se realizaron consultas interactivas sobre el futuro del proceso de inventario. | UN | وجرت مشاورة تفاعلية بشأن مستقبل عملية الجرد في منتدى القمة العالمية لعام 2011. |
Deseo informar a Vuestra Excelencia que el Presidente Mohamed Hosni Mubarak se reunirá con el Presidente Israelí Netanyahu y varios dirigentes árabes y Jefes de Estado de otros países para examinar el futuro del proceso de paz e identificar la naturaleza de las próximas medidas que han de adoptarse. | UN | وأود أن أطلع سيادتكم على أن السيد الرئيس محمد حسني مبارك سيلتقي برئيس الوزراء اﻹسرائيلي نتنياهو وعدد من القادة العرب ورؤساء الدول اﻷخرى، لبحث مستقبل عملية السلام وتحديد طبيعة الخطوات المقبلة. |
Egipto se opone a estas políticas y desea expresar su profunda preocupación por el futuro del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | " وتعارض مصر هذه السياسات وتود أن تعرب عن بالغ قلقها إزاء مستقبل عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Frente a este entorno, mi delegación expresa una profunda preocupación y ansiedad por el reciente estallido de violencia en la región, que tiene graves repercusiones para el futuro del proceso de paz. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، يعرب وفد بلدي عن بالغ قلقه وانشغاله إزاء الاندلاع اﻷخير للعنف في المنطقة، بما ينطوي عليه ذلك من آثار خطيرة على مستقبل عملية السلام. |
Las negociaciones no son un objetivo en sí mismas. Los acuerdos son totalmente inútiles a menos que se apliquen, y no hacerlo pondría gravemente en peligro el futuro del proceso de paz en que todos estamos interesados. | UN | إن المفاوضات ليست هدفا في حد ذاتها، والاتفاقات، ما لم يتم تنفيذها، تصبح عديمة القيمة، بل ومثلت خطرا حقيقيا على مستقبل عملية السلام التي نحرص عليها جميعا. |
38. A la luz de estos hechos, pone en tela de juicio el futuro del proceso de paz, amén del principio " territorio por paz " . | UN | ٣٨ - وتساءل، في ضوء هذه الحقائق، عن مستقبل عملية السلام، ناهيك عن مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
21. Subraya que las futuras actividades de integración deben realizarse de manera eficaz en función del costo y caso por caso, teniendo en cuenta las opiniones del país anfitrión y asegurando que las funciones de información y la autonomía de los centros de información de las Naciones Unidas no se vean menoscabados, y pide al Secretario General que presente un informe a este respecto al Comité de Información en su 21º período de sesiones; | UN | ١٢ - تؤكد أن مستقبل عملية اﻹدماج ينبغي أن يتم بطريقة فعالة من حيث التكاليف، على أساس كل حالة على حــدة، ومع أخــذ آراء البلد المضيف في الاعتبار وضمان ألا يكون هناك أي أثر سلبي على الوظائف اﻹعلامية التي تقوم بها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، أو على استقلال تلك المراكز، وتطلب إلى اﻷمين العام تقديم تقرير عن ذلك إلى لجنة اﻹعلام في دورتها الحادية والعشرين؛ |
el futuro de la Operación depende en gran medida del ritmo de repatriación de los refugiados rwandeses. | UN | ويتوقف مستقبل عملية اﻷمن بدرجة كبيرة على معدلات عودة اللاجئين الروانديين الى وطنهم. |
Resulta indispensable fomentar la confianza entre las dos partes, aunque si Israel sigue desentendiéndose de los actos descritos en el informe, ello repercutirá negativamente en las perspectivas del proceso de paz. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك بناء للثقة بين الطرفين، وفي حالة استمرار اسرائيل في الزعم بأنها لم تشارك في اﻷعمال الوارد وصفها في التقرير، فإن مستقبل عملية السلام سوف يتأثر بشكل سلبي. |