"مستقرة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • estable en
        
    • estables en
        
    • estables del
        
    • precarias en
        
    • estable durante
        
    • alojada en
        
    • un poco inestable por
        
    • sea aplicable en
        
    Además, la situación es estable en las regiones en que tienen lugar dichos conflictos. UN وعلاوة على ذلك، فالحالة مستقرة في المناطق التي تحدث فيها تلك الصراعات.
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Cabría esperar que las parafinas cloradas se mantuvieran estables en dichos productos, con pérdidas menores a través de las filtraciones de agua. UN ومن المتوقع للبارافينات المكلورة أن تظل مستقرة في هذه المنتجات، مع حدوث حالات فقد ضئيلة نتيجة لتسرب المياه المرتشحة.
    Cabría esperar que las parafinas cloradas se mantuvieran estables en dichos productos, con pérdidas menores a través de las filtraciones de agua. UN ومن المتوقع للبارافينات المكلورة أن تظل مستقرة في هذه المنتجات، مع حدوث حالات فقد ضئيلة نتيجة لتسرب المياه المرتشحة.
    En 39 países aumentó este porcentaje y se mantuvo estable en tres países. UN وفي ٣٩ بلدا زادت هذه النسبة المئوية، وكانت مستقرة في ثلاثة بلدان.
    En 39 países aumentó este porcentaje y se mantuvo estable en 3 países. UN وفي ٣٩ بلدا زادت هذه النسبة المئوية، وكانت مستقرة في ٣ بلدان.
    Para lograr una paz sostenible y un entorno social estable en el país se sigue requiriendo la participación amplia y activa de la comunidad internacional. UN وما زالت الحاجة قائمة لتدخل جوهري ونشط من جانب المجتمع الدولي لتحقيق سلام مستدام ولتهيئة بيئة اجتماعية مستقرة في البلد.
    1.1 Avances hacia un clima de seguridad estable en la República Democrática del Congo UN 1-1 إحراز تقدم نحو تهيئة بيئة أمن مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La situación monetaria general en la región de la CESPAO permaneció estable en 2002. UN وظلت البيئة النقدية العامة في منطقة الإسكوا مستقرة في عام 2002.
    Esa proporción permaneció estable en 2002, en que, a nivel mundial, se incautaron 15,6 toneladas de esas sustancias, mientras que en 2001 se habían incautado 21 toneladas. UN وظلت هذه النسبة مستقرة في عام 2002، الذي ضبط فيه 15.6 طنا على نطاق العالم، مقارنة بـ 21 طنا في عام 2001.
    La proporción de usuarios de cannabis en la India se duplicó entre 1997 y 2000, pero ha permanecido estable en los últimos años. UN وقد تضاعفت نسبة متعاطي القنّب في الهند بين عام 1997 وعام 2000، ولكنها ظلّت مستقرة في السنوات الأخيرة.
    Si bien la situación de seguridad ha seguido siendo estable en los últimos meses, la seguridad de las minorías debe seguir mejorando aún más. UN وبينما ظلت الحالة الأمنية مستقرة في الأشهر الأخيرة، فإن سلامة الأقليات ما زالت بحاجة إلى المزيد من التحسين.
    El número de hombres que obtuvieron el permiso de residencia sobre la base de una solicitud de asilo se mantuvo estable en torno al 40%. UN أما نسبة الرجال الذين حصلوا على إقامة على أساس طلبات اللجوء، فقد ظلت مستقرة في حدود 40 في المائة.
    El establecimiento de un entorno de seguridad estable en la República Democrática del Congo entraña consecuencias regionales importantes. UN تنشأ عن تهيئة بيئة أمنية مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية آثار إقليمية ملموسة.
    Cabría esperar que las parafinas cloradas se mantuvieran estables en dichos productos, con pérdidas menores a través de las filtraciones de agua. UN ومن المتوقع للبارافينات المكلورة أن تظل مستقرة في هذه المنتجات، مع حدوث حالات فقد ضئيلة نتيجة لتسرب المياه المرتشحة.
    Cabría esperar que las parafinas cloradas se mantuvieran estables en dichos productos, con pérdidas menores a través de las filtraciones de agua. UN ومن المتوقع للبارافينات المكلورة أن تظل مستقرة في هذه المنتجات، مع حدوث حالات فقد ضئيلة نتيجة لتسرب المياه المرتشحة.
    Cabría esperar que las parafinas cloradas se mantuvieran estables en dichos productos, con pérdidas menores a través de las filtraciones de agua. UN ومن المتوقع للبارافينات المكلورة أن تظل مستقرة في هذه المنتجات، مع حدوث حالات فقد ضئيلة نتيجة لتسرب المياه المرتشحة.
    Uno de los desafíos principales del próximo siglo será ayudar a crear instituciones estables en muchos países. UN وسـيكون من بين التحــديات اﻷساســية في القرن القادم، بناء مؤسسات مستقرة في العديد من البلدان.
    Se necesitan recursos estables del presupuesto ordinario para garantizar que la Subdivisión pueda responder a los nuevos mandatos y prestar asistencia en relación con esferas temáticas especializadas. UN ومن الضروري أيضا تخصيص موارد مستقرة في الميزانية العادية لكفالة قدرة الفرع على الاضطلاع بالولايات الجديدة والقيام بما يلزم فيما يتعلق بالمجالات المواضيعية المتخصصة.
    Los pescadores que se califican como temporeros viven igualmente en condiciones precarias en barracones de fortuna cerca de Doha. UN كذلك يعيش صيادو اﻷسماك الذين يعتبرون عمالاً موسميون في ظروف غير مستقرة في أحياء فقيرة عشوائية بالقرب من الدوحة.
    La situación epidemiológica en Rumania ha sido estable durante los últimos años, sin ningún cambio ni incidencia significativos. UN وظلت الحالة الوبائية في رومانيا مستقرة في الأعوام الأخيرة، فلم تحدث تغييرات كبيرة فيما يتعلق بانتشار المرض.
    Tiene una bala alojada en el cráneo, y no se la pueden sacar por la inflamación cerebral, que podría o no bajar. Open Subtitles لديه رصاصة مستقرة في جمجمته، ولا يمكنهم إخراجها بسبب وجود تورم في الدماغ الذي ربما يزول أو ربما لا.
    Me temo que era un poco inestable por aquel entonces. Open Subtitles أظن بأنني لم أكن مستقرة في ذلك الوقت
    Por una parte, no es obvio que la regla del paralelismo de forma sea aplicable en derecho internacional. UN 119- فمن جهة، لا يبدو فعلا أن قاعدة تناظر الأشكال قاعدة مستقرة في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more