"مستقرة ويمكن التنبؤ بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • estable y previsible
        
    • estables y previsibles
        
    • estables y predecibles
        
    • estable y predecible
        
    • previsible y estable
        
    • predecibles y estables
        
    • previsibles y estables
        
    Se reconoce que las fugas de capital de la región de la CESPAO, por decenios, han sido una consecuencia importante de la falta de un entorno macroeconómico estable y previsible. UN ومن المسلم به أن السبب الرئيسي لهروب رؤوس الأموال من منطقة الإسكوا يرجع لعقود طويلة، إلى عدم وجود بيئة اقتصادية كلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Han desempeñado, y seguirán desempeñando, un papel importante en la creación de una situación internacional estable y previsible en la esfera de la seguridad. UN ولقد لعبت، وستظل تلعب، دورا هاما في إقامة بيئة أمنية دولية مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Al mismo tiempo, el sistema de las Naciones Unidas debe contar con recursos financieros estables y previsibles. UN وفي الوقت نفسه، لا بد أن تتوفر لمنظومة الأمم المتحدة موارد مالية مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Reitero que en estos momentos no estamos solicitando recursos adicionales sino mayor calidad de la cooperación en montos estables y predecibles. UN وأكرر: نحن لا نطلب موارد إضافية، بل نطلب تعاونا أعلى جودة بمبالغ مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Muchos participantes destacaron el potencial de los mecanismos innovadores de financiación como medio de movilizar recursos adicionales para el desarrollo de manera estable y predecible y complementar la AOD. UN وأكد العديد من المشاركين قدرة الآليات المبتكرة لتمويل التنمية على توفير موارد جديدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    g) Los países donantes deberían cerciorarse de cumplir los compromisos relativos a la ayuda de manera previsible y estable. UN (ز) ينبغي أن تفي البلدان المانحة بالتزامات المعونة بطريقة مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    El multilateralismo debe basarse en normas jurídicamente vinculantes a fin de garantizar un entorno estable y previsible. UN ويجب تعزيز تعددية الأطراف بقواعد ملزمة قانوناً لضمان بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Además, muchas delegaciones hicieron resaltar la necesidad de adoptar medidas que creasen un entorno político, económico y social interno estable y previsible. UN وعلاوة على ذلك شددت وفود كثيرة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من شأنها أن تهيئ بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية داخلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Por ello, los gobiernos adoptan ahora en general una perspectiva a mediano plazo, y, por medio de la reducción del déficit fiscal y un control monetario firme y persistente, tratan de establecer y mantener un entorno macroeconómico estable y previsible. UN وتتخذ الحكومات عموما اﻵن منظورا متوسط اﻷجل، إذ تسعى من خلال السياسة الضريبية المتكاملة والضوابط المالية الثابتة والدائمة إلى إقامة بيئة للاقتصاد الكلي تكون مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    8. De conformidad con la Declaración y la Estrategia, los países desarrollados tienen la obligación de crear un entorno económico internacional estable y previsible, mientras que los países en desarrollo deben modernizar sus economías mediante la reforma estructural y crear un entorno interno que propicie las inversiones extranjeras. UN ٨ - وأشار الى أن اﻹعلان والاستراتيجية يرتبان على البلدان المتقدمة النمو التزاما بتهيئة بيئة اقتصادية دولية مستقرة ويمكن التنبؤ بها في حين يتعين على البلدان النامية أن تحدث اقتصاداتها عن طريق إجراء إصلاح هيكلي وتهيئة بيئة داخلية مؤاتية للاستثمار اﻷجنبي.
    2. Estimular el pago estable y previsible de nuevas contribuciones destinadas específicamente a apoyar programas y proyectos prioritarios financiados con cargo al Fondo para el Medio Ambiente y otras fuentes principales, es decir, fondos fiduciarios y contribuciones de contrapartes en efectivo. UN 2 - الحث على رصد تبرعات إضافية مستقرة ويمكن التنبؤ بها لدعم البرامج والمشاريع ذات الأولوية الممولة من صندوق البيئة وغيره من المصادر الرئيسية من قبيل الصناديق الاستئمانية والمساهمات المناظرة.
    La credibilidad y la eficacia del sistema de las Naciones Unidas en favor del desarrollo dependen de que tenga una base de recursos estable y previsible. UN 67 - واستطرد قائلا إن مصداقية وفعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تعتمدان على توافر قاعدة موارد مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Se requieren regímenes cambiarios estables y previsibles y reservas adecuadas. UN وهناك حاجة إلى نظم مستقرة ويمكن التنبؤ بها للصرف الأجنبي والاحتياطيات الكافية.
    América Latina, en particular, ha sufrido la volatilidad de las corrientes de capital privado; por su parte, el Ecuador intenta establecer las condiciones necesarias para captar corrientes de capitales a largo plazo que sean estables y previsibles. UN وقال إن أمريكا اللاتينية بوجه خاص قد عانت من تقلبات تدفقات رأسمال القطاع الخاص، كما أن اكوادور تسعى ﻹيجاد الظروف اللازمة لجذب تدفقات رأسمالية مستقرة ويمكن التنبؤ بها وطويلة اﻷمد.
    5. Subraya que en un entorno recesionario es necesario un compromiso renovado para garantizar una mayor corriente de recursos financieros estables y previsibles para los países en desarrollo; UN " 5 - تؤكد أيضا أن بيئة الركود الاقتصادي تتطلب التزاماً متجددا بكفالة زيادة تدفق موارد مالية مستقرة ويمكن التنبؤ بها إلى البلدان النامية؛
    Convendría facultar al Consejo a que asuma el liderazgo para coordinar la integración de los pilares ambientales, económicos y sociales del desarrollo sostenible, así como dotar al PNUMA de recursos financieros estables y predecibles, una composición universal, funciones de ejecución y una consolidación de sus dependencias, dispersas en Nairobi, para una mejor coordinación. UN وينبغي تمكين المجلس من تولي الدور القيادي في تنسيق التكامل بين الركائز البيئية والاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة، في حين ينبغي تزويد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بموارد مالية مستقرة ويمكن التنبؤ بها وبعضوية عالمية ووظائف تنفيذية وتوحيد إداراته المبعثرة في نيروبي من أجل تحسين التنسيق.
    Para cumplir esta obligación, los Estados deben crear entornos jurídicos y normativos estables y predecibles que permitan a las empresas respetar los derechos del niño. UN وللوفاء بهذا الالتزام، يتعين على الدول تهيئة بيئات قانونية وتنظيمية مستقرة ويمكن التنبؤ بها بما يمكّن من احترام المؤسسات التجارية لحقوق الطفل.
    El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que una mejor comprensión de la jurisdicción universal promovería relaciones internacionales estables y predecibles y la consolidación de la confianza entre las naciones. UN 55 - السيد بانين (الاتحاد الروسي): قال إن التوصل إلى فهم أفضل للولاية القضائية العالمية من شأنه أن يعزز علاقات دولية مستقرة ويمكن التنبؤ بها ويرسِّخ الثقة بين الأمم.
    131. Como se indicó en el capítulo III C 2, el CSAC considera necesario encontrar una manera estable y predecible de financiar la labor relacionada con la aplicación conjunta a partir de 2012. UN 131- وترى لجنة الإشراف، كما ورد في الفصل الثالث - جيم - 2 أعلاه، ضرورة ضمان وسائل مستقرة ويمكن التنبؤ بها لتمويل العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك بعد عام 2012.
    Tales medidas incluyen la reducción de los costos de transacción relacionados con el tiempo necesario para realizar actividades comerciales, la creación de un entorno de política previsible y estable eliminando la probabilidad de que se produzcan cambios de política, y el establecimiento de las bases necesarias para mejorar el diálogo entre el gobierno y los interesados del sector. UN وتتضمن تلك التدابير تخفيض تكاليف المعاملات المتصلة بالوقت اللازم لإتمام الصفقات، وتهيئة بيئة سياساتية مستقرة ويمكن التنبؤ بها من خلال القضاء على احتمال انقلاب السياسات، وتوفير أرضية للنهوض بالحوار بين الحكومة والجهات المعنية القطاعية.
    Se buscó identificar nuevas fuentes, preferentemente predecibles y estables, que complementasen a la Asistencia Oficial para Desarrollo (AOD). UN وتتمثل الغاية منها في إيجاد مصادر تمويل جديدة لتكميل المساعدة الإنمائية الرسمية، ويفضل أن تكون مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Este mecanismo de financiación genera corrientes previsibles y estables con unos gastos de empréstito inferiores. UN وتؤدي هذه الهندسة المالية إلى حدوث تدفقات مستقرة ويمكن التنبؤ بها مع تخفيض تكاليف الاقتراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more