"مستقلاً عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • independiente de
        
    • independiente del
        
    • independiente sobre
        
    • separado sobre
        
    Sin embargo -observó-, se trataba de una obligación independiente de la obligación del tratado y, por ello, no constituía una excepción al derecho intertemporal. UN ولكنه لاحظ أن ذلك الالتزام مستقلاً عن الالتزام بموجب معاهدة وبالتالي لا يشكل استثناءً للمبدأ المحدد الزمن.
    - La educación debe ser independiente de las instituciones políticas y religiosas; UN ينبغي أن يكون التعليم مستقلاً عن المؤسسات السياسية والدينية؛
    El protocolo del lenguaje para los mensajes permitirá utilizar un formato de mensaje estructurado que será independiente de la plataforma y de la empresa propietaria del programa informático. UN ويكون بروتوكول لغة الرسائل قادراً على تحمل شكل منظم للمراسلة ويكون مستقلاً عن بيئة البرامج الحاسوبية وبائعها.
    La tipificación de un acto o una omisión como crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad es independiente del derecho interno. UN الوصف يكون وصف الفعل أو الامتناع بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مستقلاً عن القانون الداخلي.
    La tasa impositiva no es independiente del tipo de cambio. UN ولا يعتبر معدل الضرائب مستقلاً عن أسعار الصرف.
    - Preparó un informe general independiente sobre el ejercicio de los derechos del niño en la República Federativa de Yugoslavia (1996-2002) UN أعدت تقريراً شاملاً مستقلاً عن ممارسة حقوق الطفل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (1996-2002)
    El informe incluye un capítulo separado sobre la realización de los derechos culturales en el Sáhara Occidental. UN ويشمل التقرير فصلاً مستقلاً عن إعمال الحقوق الثقافية في الصحراء الغربية.
    Para que la respuesta sea oportuna, la activación de los planes debe ser independiente de la declaración de estado de emergencia o de catástrofe. UN إذا أريد للتصدي أن يتم في حينه، ينبغي أن يكون تنفيذ الخطط مستقلاً عن إعلانات حالات الطوارئ أو الكوارث.
    Para que la respuesta sea oportuna, la activación de los planes debe ser independiente de la declaración de estado de emergencia o de catástrofe. UN إذا أريد للتصدي أن يتم في حينه، ينبغي أن يكون تنفيذ الخطط مستقلاً عن إعلانات حالات الطوارئ أو الكوارث.
    La inclusión sería también independiente de la decisión que la Conferencia pueda adoptar en cuanto a la distribución y composición de las regiones de CFP. UN كما أن هذا أمراً مستقلاً عن المقرر الذي قد يتخذه المؤتمر فيما يتعلق بتوزيع أقاليم الموافقة المسبقة عن علم وعضويتها.
    Su labor es independiente de las autoridades noruegas, y desde que empezó a funcionar ha tramitado ya diversas denuncias. UN ويعمل المركز مستقلاً عن السلطات النرويجية. ونظر في عدد من الشكاوى منذ أن بدأ نشاطه.
    Sí, bueno, desde que publiqué ese artículo sobre ser independiente de mi familia, la gente está prestando atención. Open Subtitles حسناً,منذ أن قمت بنشر ذلك المقال حول البقاء مستقلاً عن أسرتي, الناس بدؤوا يولون اهتماماً كبيراً.
    11. Hay que señalar, sin embargo, que el pretendido ejército del sur del Líbano, milicia libanesa a sueldo de Israel, mantiene en la banda fronteriza del sur del Líbano un sistema judicial arbitrario independiente de la autoridad libanesa. UN ١١- إلا أنه تجدر الاشارة الى أن ما يسمى جيش لبنان الجنوبي، وهو ميليشيا من اللبنانيين تعمل لحساب اسرائيل، يقيم في الشريط الحدودي في جنوب لبنان نظاماً قضائياً تعسفياً مستقلاً عن السلطة اللبنانية.
    Todo tercero que facilite este tipo de asistencia actuará bajo la responsabilidad de los participantes en el proyecto [y será independiente de las entidades independientes que intervengan en la validación, verificación o certificación del proyecto]. UN ويجب أن يعمل أي طرف ثالث من هذا القبيل تحت مسؤولية المشاركين في المشروع [وأن يكون مستقلاً عن الكيانات المستقلة المشتركة في المصادقة على المشروع أو التحقق منه أو اعتماده].
    Todo tercero que facilite este tipo de asistencia actuará bajo la responsabilidad de los participantes en el proyecto y será independiente de las entidades operacionales designadas que intervengan en la validación, verificación o certificación del proyecto. UN ويعمل هذا الطرف الثالث تحت مسؤولية المشاركين في المشروع ويكون مستقلاً عن الكيانات التشغيلية المعينة المعنية بالمصادقة على المشروع أو التثبت منه أو التصديق عليه.
    En este contexto, se necesita urgentemente una amplia investigación de las violaciones denunciadas del derecho internacional humanitario, y de la normativa internacional de derechos humanos, que sería independiente de las partes pero se llevaría a cabo con su plena cooperación. UN وفي هذا السياق ثمة حاجة ملحة للقيام بتحقيق شامل في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، ويكون هذا التحقيق مستقلاً عن الأطراف المعنية ولكنه يجري بتعاون كامل من جانبها.
    El texto sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales que debe elaborarse ha de ser independiente del de la responsabilidad de los Estados. UN وينبغي أن يكون النص الذي سيصاغ عن مسؤولية المنظمات الدولية مستقلاً عن النص المتعلق بمسؤولية الدول.
    El efecto debería ser independiente del campo magnético terrestre y adecuado para el objetivo previsto. UN ينبغي أن يكون مستقلاً عن المجال المغناطيسي للأرض ومناسباً للهدف المقصود.
    Su labor será independiente del Consejo de Igualdad entre Mujeres y Hombres, pero puede haber algunas organizaciones que participen en las actividades de ambos. UN وسيكون مستقلاً عن المجلس المعني بالنساء والرجال، غير أن بعض المنظمات قد تشارك في عمل المجلسين معاً.
    Los representantes de las organizaciones no gubernamentales lamentaron que la Comisión no designara un relator especial sobre esta cuestión, y subrayaron la necesidad de que todos los relatores incluyeran en sus informes a la Comisión y a la Asamblea General un capítulo independiente sobre las violaciones cometidas contra los defensores de los derechos humanos. UN وأبدى ممثلو المنظمات غير الحكومية أسفهم لعدم قيام اللجنة بتعيين مقرر خاص معني بهذه المسألة وأكدوا ضرورة أن يدرج جميع المقررين في تقاريرهم إلى لجنة حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة فصلاً مستقلاً عن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان .
    El Comité expresa su especial agradecimiento por el hecho de que el Estado Parte haya incluido un capítulo separado sobre el seguimiento de las observaciones finales que el Comité aprobó en 1999 en relación con el informe inicial del Estado Parte. UN وتعرب اللجنة بوجه خاص عن تقديرها لإدراج الدولة الطرف فصلاً مستقلاً عن متابعة الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1999 بشأن التقرير الأولي للدولة الطرف().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more