"مستقلة حديثا" - Translation from Arabic to Spanish

    • reciente independencia
        
    • recién independizado
        
    • recientemente independizados
        
    viii) ¿Qué régimen jurídico se aplica a las reservas cuando una sucesión de Estados se traduce en la creación de un Estado de reciente independencia constituido por dos o más territorios o en caso de unificación de Estados? UN `٨` ما هو النظام القانوني الواجب التطبيق على التحفظات إذا كانت خلافة الدول تؤدي إلى إنشاء دولة مستقلة حديثا تتألف من إقليمين أو أكثر، أو في حالة اتحاد الدول؟
    Esta es la consecuencia lógica de la continuidad inherente al concepto de sucesión en un tratado, tanto si es resultado de la notificación de sucesión de un Estado de reciente independencia como si se produce ipso jure. UN وهذه هي النتيجة المنطقية للاستمرارية المتأصلة في مفهوم الخلافة في المعاهدات، وهي أن تتم هذه الخلافة نتيجة إشعار بالخلافة تقدمه دولة مستقلة حديثا أو تتم بحكم القانون.
    Aunque la práctica sea poco frecuente, hay casos de Estados de reciente independencia que formulan objeciones nuevas en el momento de notificar su sucesión en un tratado. UN 125 - ورغم ندرة الممارسة، توجد حالات أبدت فيها دول مستقلة حديثا اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في معاهدة.
    Por lo demás, no parece que Estados sucesores que no sean de reciente independencia hayan reivindicado esta facultad. UN وعلى ما يبدو، لم تطالب بحق من هذا القبيل دول خلف ليست دولا مستقلة حديثا().
    Cabe señalar que a un Estado recién independizado que está sufriendo una grave crisis económica no le resulta nada fácil cumplir esos compromisos. UN وتجدر الملاحظة أنه ليس من السهل على اﻹطلاق لدولة مستقلة حديثا تمر بأزمة اقتصادية حادة أن تنفذ هذه الالتزامات.
    Otros oradores de países recientemente independizados señalaron que la elaboración de los programas nacionales de acción constituyó un impulso estratégico para el futuro. UN وذكر متكلمون آخرون من دول مستقلة حديثا أن وضع خطط عمل وطنية يمثل دفعة استراتيجية من أجل المستقبل.
    19. Estados de reciente independencia tales como Armenia, Azerbaiyán, Belarús, Georgia, el Kazajstán, Ucrania y el Uzbekistán han acogido con satisfacción el establecimiento de oficinas provisionales de las Naciones Unidas en esos países. UN ١٩ - ورحبت دول مستقلة حديثا مثل أرمينيا وأذربيجان وبيلاروس وجورجيا وكازاخستان وأوكرانيا وأوزبكستان بإنشاء مكاتب مؤقتة لﻷمم المتحدة في بلدانها.
    335.Desde fines de 1993, el Departamento ha realizado actividades de asistencia humanitaria en cuatro Estados de reciente independencia, Tayikistán, Armenia, Azerbaiyán y Georgia. UN ٣٣٥ - ومنذ أواخر عام ١٩٩٣، تركز إدارة الشؤون اﻹنسانية جهود المساعدة اﻹنسانية على أربع دول مستقلة حديثا هي طاجيكستان وأرمينيا وأذربيجان وجورجيا.
    335. Desde fines de 1993, el Departamento ha realizado actividades de asistencia humanitaria en cuatro Estados de reciente independencia, Tayikistán, Armenia, Azerbaiyán y Georgia. UN ٣٣٥ - ومنذ أواخر عام ١٩٩٣، تركز إدارة الشؤون اﻹنسانية جهود المساعدة اﻹنسانية على أربع دول مستقلة حديثا هي طاجيكستان وأرمينيا وأذربيجان وجورجيا.
    Se puede pedir a la Secretaría que envíe una misión informativa cuando, por ejemplo, un país en desarrollo o un país de reciente independencia está contemplando el papel que los textos jurídicos de la CNUDMI desempeñarán en la reforma de su legislación. UN وقد يطلب الى اﻷمانة ايفاد بعثة اعلامية في حالات يذكر منها على سبيل المثال، حالة بلد نام أو دولة مستقلة حديثا تشرع في النظر في الدور الذي يتوقع أن تؤديه نصوص اﻷونسيترال القانونية في مجال اصلاح القانون لديها.
    d) Posibilidad de que un Estado de reciente independencia formule nuevas reservas y consecuencias de ello (1978: art. 20.2 y 3) (148 ix)) UN )د( جواز قيام دولة مستقلة حديثا بوضع تحفظات جديدة، ونتائج ذلك )١٩٧٨: المادة ٢٠ )٢( و )٣(( )١٤٨ ' ٩ ' (
    Pero, en virtud de los párrafos 1 y 2 del artículo 18 de la Convención de 1986, un Estado de reciente independencia puede, con ciertas condiciones, hacer constar mediante una notificación de sucesión, su calidad de Estado contratante o de parte en un tratado multilateral que no esté en vigor en la fecha de la sucesión de Estados y respecto del cual el Estado predecesor era Estado contratante. UN بيد أنه تنص الفقرتان 1 و 2 من المادة 18 من اتفاقية عام 1986 على أنه يجوز لأي دولة مستقلة حديثا أن تثبت، بإشعار بالخلافة، وبشروط معينة، صفتها كدولة متعاقدة في معاهدة متعددة الأطراف غير نافذة، إذا كانت الدولة السلف، في تاريخ خلافة الدول، دولة متعاقدة.
    d) Posibilidad de que un Estado de reciente independencia formule nuevas reservas y consecuencias de ello (1978, arts. 20.2 y 3) UN (د) إمكانية قيام دولة مستقلة حديثا بوضع تحفظات جديدة، ونتائج ذلك (1978: المادة 20 (2) و (3))
    Con arreglo a esta hipótesis, el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 reglamenta la cuestión de las reservas a los tratados en el marco de la sucesión en un tratado por parte de un Estado de reciente independencia. UN 7 - وفي إطار هذه الفرضية، تنظم المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 مسألة التحفظات على المعاهدات في إطار خلافة دولة مستقلة حديثا لدولة سلف في معاهدة ما.
    Según la delegación de Austria, " [e]l Estado de reciente independencia, si desea formular reservas, debe utilizar el procedimiento de ratificación o de adhesión previsto para hacerse parte en un tratado multilateral " . UN ورأى الوفد أنه " إذا أرادت دولة مستقلة حديثا إبداء تحفظات، فعليها أن تستعمل إجراء التصديق أو الانضمام الموضوع لكي تصبح الدولة طرفا في معاهدة متعددة الأطراف " ().
    Otra cuestión que merece abordarse es la de los efectos ratione temporis de una declaración por la cual un Estado sucesor que no es un Estado de reciente independencia notifica que no mantiene una reserva formulada por el Estado predecesor. UN 52 - وثمة مسألة أخرى يجدر تناولها وهي الآثار المترتبة من حيث الاختصاص الزمني على إعلان تبلغ فيه دولة خلف ليست دولة مستقلة حديثا بأنها لن تبقي على تحفظ الدولة السلف.
    Algunos Estados de reciente independencia comunicaron que asumían los derechos y obligaciones creados por el tratado pertinente y que se consideraban como partes en dicho tratado. UN فقد أشعرت دول مستقلة حديثا بأنها ستلتزم بالحقوق والواجبات المنشأة بموجب المعاهدة ذات الصلة وبأنها ستعتبر نفسها دولا أطراف في المعاهدة المعنية().
    4. A los efectos de la presente parte de la Guía de la Práctica, se entiende por " Estado de reciente independencia " un Estado sucesor cuyo territorio, inmediatamente antes de la fecha de la sucesión de Estados, era un territorio dependiente de cuyas relaciones internacionales era responsable el Estado predecesor. UN 4- لأغراض هذا الجزء من دليل الممارسة، يعني تعبير " دولة مستقلة حديثا " دولة خلَفا كان إقليمها، قبل تاريخ خلافة الدول مباشرة، إقليما تابعا تتولى الدولة السلف مسؤولية علاقاته الدولية.
    3. Cuando un Estado de reciente independencia formule una reserva de conformidad con el párrafo 2, se aplicarán respecto de esa reserva las normas enunciadas en los artículos 20 a 23 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN 3- حين تضع دولة مستقلة حديثا تحفظا وفقا للفقرة 2، تنطبق على هذا التحفظ القواعد الواردة في المواد 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    3. Cuando un Estado de reciente independencia formule una reserva de conformidad con el párrafo 2, se aplicarán respecto de esa resera las normas enunciadas en los artículos 20 a 23 de la convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN 3 - حين تضع دولة مستقلة حديثا تحفظا وفقا للفقرة 2، تنطبق على هذا التحفظ القواعد الواردة في المواد 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Estas medidas sin precedente, junto con las medidas similares adoptadas por otros Estados de la antigua URSS recientemente independizados y la renuncia de otros Estados a sus programas nucleares nacionales con fines militares, constituyen un ejemplo de gran significación moral y valentía política que debe seguirse. UN وهذه الخطوات غير المسبوقة وما واكبها من إجراءات مماثلة اتخذتها دول أخرى مستقلة حديثا عن الاتحاد السوفياتي السابق، فضلاً عن تخلي دول أخرى عن البرامج العسكرية النووية الوطنية، يمكن أن تكون مثالاً يحتذى بالنظر إلى ما ينطوي عليه ذلك من أهمية أخلاقية عظيمة وشجاعة سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more