"مستقلة ذاتيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • autónoma
        
    • autónomo
        
    • autónomas
        
    • autónomos
        
    • autonomía
        
    Sin embargo, será preciso que el reglamento por el que se rija el servicio propuesto y el proceso de adopción de decisiones se definan y apliquen en forma autónoma. UN بيد أن القواعد الناظمة للمرفق المقترح وعمليات صنع القرار ينبغي تحديدهما وتطبيقهما بصورة مستقلة ذاتيا.
    La oradora recuerda que el Tibet es una región autónoma de China, país del que forma parte inseparable. UN وقالت إنها تحرص على أن تذكر بأن التبت يعد منطقة مستقلة ذاتيا عن الصين وإن كانت جزءا لا يتجزأ منها.
    Se trata de una organización humanitaria autónoma que trabaja en colaboración con numerosos organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN وقال إن الرابطة منظمة إنسانية مستقلة ذاتيا وتعمل مع كثير من الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    El Poder Judicial es autónomo y se administra de conformidad con las disposiciones de una ley del parlamento. UN والسلطة القضائية مستقلة ذاتيا وتدار وفق أحكام قانون البرلمان.
    Muchas de éstas se han convertido ya en instituciones autónomas. UN وقد أصبح معظمها اﻵن مؤسسات مستقلة ذاتيا.
    Antes de su colonización, Rwanda, regida por una monarquía, era un Estado nación compuesto de varios reinos autónomos. UN فقد كانت رواندا قبل استعمارها تحت الحكم الملكي وكانت آنئذ دولة مؤلفة من عدة إقطاعيات مستقلة ذاتيا.
    Creación de una comisión de derechos humanos nacional autónoma y cuasijudicial UN إنشاء لجنة وطنية مستقلة ذاتيا وشبه قضائية لحقوق الإنسان
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) es una organización autónoma que trabaja en conjunción con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منظمة مستقلة ذاتيا تعمل بالاشتراك على نحو وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    - establecimiento de una dirección autónoma de enjuiciamiento. UN إنشاء مديرية للملاحقة القضائية تكون مستقلة ذاتيا.
    A partir de 1992, ha funcionado como organización autónoma cuyo propósito es promover la participación popular en el desarrollo de la sociedad. UN ومنذ عام 1992، عملت المؤسسة كمنظمة مستقلة ذاتيا تهدف إلى تشجيع مشاركة الناس في تنمية المجتمع.
    Al mismo tiempo, se reconoció que las operaciones de la Empresa debían basarse en principios comerciales sólidos y que debía ser autónoma y estar libre de dominio político. UN وفي الوقت ذاته، كان هناك تسليم بأن عمليات المؤسسة ينبغي أن تستند الى مبادئ تجارية سليمة، وبأن المؤسسة يجب أن تكون مستقلة ذاتيا وبمنأى عن الهيمنة السياسية.
    De acuerdo con la Constitución Política de la República, la aplicación del régimen de seguridad social corresponde al Instituto Guatemalteco de Seguridad Social, que es una entidad autónoma. UN وبموجب الدستور السياسي للجمهورية، تقع مسؤولية تطبيق نظام الضمان الاجتماعي على عاتق الهيئة الغواتيمالية للضمان الاجتماعي، وهي هيئة مستقلة ذاتيا.
    Ahora se están afianzando la paz y la normalidad, con la elección del primer Gobierno autónomo por el pueblo de Bougainville. UN وقد أخذ السلم والمسار الطبيعي يتعززان الآن بانتخاب شعب بوغانفيل أول حكومة مستقلة ذاتيا.
    La Comisión Nacional de Lucha contra la Discriminación es un órgano prácticamente autónomo pese a que depende del Ministerio de Promoción de la Mujer. UN وإن اللجنة الوطنية لمكافحة التمييز، وإن كانت مرتبطة بوزارة النهوض بالمرأة إلا أنها مستقلة ذاتيا تقريبا.
    Por consiguiente, el " problema vasco " es un problema de violencia política por parte de la ETA; los demás problemas son los que entraña al desarrollo de un Estado autónomo. UN و " مشكلة الباسك " ، إذن، هي مشكلة عنف سياسي يقترفه تنظيم إيتا؛ أما المشاكل اﻷخرى فهي ناجمة عن تكون دولة مستقلة ذاتيا.
    No hay ningún país en el mundo en que esa función sea ejercida por autoridades locales y autónomas. UN ولا يوجد بلد في العالم تمارس فيه السلطات المحلية مستقلة ذاتيا هذه الصلاحيات.
    Son autónomas en cuanto a su organización, al trabajo comunal y a la libre disposición de la tierra, así como en lo económico y administrativo, dentro del marco establecido por la Ley. La propiedad de sus tierras es imprescriptible. UN وهي مستقلة ذاتيا ﻷغراض التنظيم والعمل الجماعي، وكذلك فيما يخص استعمال أراضيها وحرية التصرف بها، وكذلك لﻷغراض الاقتصادية والادارية، ضمن الاطار الذي يرسمه القانون، وتعتبر ملكية أراضيها حقا تقادمي.
    “Las sociedades que no hace mucho se creían completamente autónomas saben que desde ahora están íntimamente vinculadas las unas con las otras. UN " المجتمعات التي اعتادت أن تظن أنها مستقلة ذاتيا تماما تعرف اﻵن أنها ترتبط ببعضها البعض ارتباطا وثيقا.
    Sin embargo, esta coordinación es difícil de lograr, pues las conferencias de las partes en las convenciones son organismos autónomos, cuyas secretarías están dispersas por todo el mundo. UN والتنسيق ليس سهلا ﻷن مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات عبارة عن هيئات مستقلة ذاتيا بينما اﻷمانات متفرقة في شتى أرجاء العالم.
    Sugirió a este respecto que los centros de comercio deberían ser pronto autónomos financieramente para garantizar que continuaran atendiendo las necesidades del sector privado. UN واقترحت بذلك الخصوص أن تصبح النقاط التجارية بسرعة مستقلة ذاتيا من حيث التمويل لتأمين استمرارها في الوفاء باحتياجات القطاع الخاص.
    Dado que los gobiernos estatales y municipales de Venezuela gozan de autonomía para elaborar proyectos y presupuestos, INAMUJER instó a que se establecieran institutos regionales y municipales de la mujer para la ejecución del Plan. UN ولأن إدارات الولايات والبلديات مستقلة ذاتيا من حيث وضع المشاريع وإعداد الميزانيات، فإن المعهد الوطني للمرأة شجع على إنشاء معاهد إقليمية وبلدية لتنفيذ الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more