"مستقلة وحيادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • independiente e imparcial
        
    • independientes e imparciales
        
    Eso al parecer contraviene el derecho del detenido, previsto en el artículo 14 del Pacto, a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial. UN وهذا يتناقض فيما يبدو مع الحق الذي تكفله المادة ٤١ من العهد للشخص المحتجز في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة وحيادية.
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وحيادية
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser llevado sin demora ante un juez; derecho a ser oído públicamente por un tribunal independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة؛ والحق في محاكمة علنية أمام محكمة مستقلة وحيادية
    La autora afirma, por lo tanto, que se vulneró su derecho a ser oída públicamente por un tribunal independiente e imparcial, previsto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ومن ثم، تدعي صاحبة البلاغ انتهاك حقها في محاكمة علنية من قبل محكمة مستقلة وحيادية وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Cuestiones de fondo: Derecho a ser llevado sin demora ante un juez; derecho a ser oído públicamente por un tribunal independiente e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في العرض سريعاً على أحد القضاة؛ والحق في محاكمة علنية أمام محكمة مستقلة وحيادية
    La autora afirma, por lo tanto, que se vulneró su derecho a ser oída públicamente por un tribunal independiente e imparcial, previsto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ومن ثم، تدعي صاحبة البلاغ انتهاك حقها في محاكمة علنية من قبل محكمة مستقلة وحيادية وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Es el único instrumento internacional existente para la investigación independiente e imparcial del presunto empleo de armas biológicas. UN وهي الأداة الدولية الوحيدة للتحقيق بطريقة مستقلة وحيادية في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية.
    65. El Sr. ZAKHIA dice que, como norma general, cuando un Estado está amenazado por levantamientos armados, sólo la vigilancia de una autoridad independiente e imparcial puede prevenir eficazmente las violaciones de los derechos humanos. UN ٥٦- السيد زخيا: قال إن الدولة، كقاعدة عامة، عندما تُهدد بانتفاضات مسلحة، ليس هناك ما يمكن من منع انتهاكات حقوق اﻹنسان على نحو فعﱠال إلا وجود هيئة رصد مستقلة وحيادية.
    Sin embargo, el Relator Especial ha insistido reiteradamente en que la judicatura no sólo debe ser independiente e imparcial, sino que también debe apreciarse que lo es. UN ومع ذلك فقد أكد المقرر الخاص المرة بعد المرة بأنه ينبغي أن لا تكون السلطة القضائية مستقلة وحيادية فحسب بل أن تثبت ذلك للناس عموماً.
    El Estado Parte explica que la Junta de la División de Apelaciones a la que recurrió el autor es un tribunal independiente e imparcial, con jurisdicción para conocer de cualquier motivo de apelación que implique una cuestión de hecho o de derecho, o ambas. UN وتقول الدولة الطرف مفسرةً إن مجلس الاستئناف الخاص بالهجرة، الذي رفع إليه صاحب الرسالة شكواه، هو محكمة مستقلة وحيادية ذات اختصاص بالنظر في أي سبب للاستئناف ينطوي على مسألة قانون أو واقع أو على مزيج من القانون والواقع.
    En cuanto al primer tema, el Relator Especial examina algunos acontecimientos recientes que son preocupantes y muestra la frecuencia con que puede verse afectado el derecho a un juicio imparcial por un tribunal independiente e imparcial legalmente constituido. UN وفيما يتعلق بالموضوع الأول، ينظر المقرر الخاص في بعض التطورات الأخيرة المثيرة للقلق ويبيِّن مدى تواتر تأثر الحق في محاكمة منصفة من جانب محكمة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    Tal situación representa, cuando menos, la transgresión del conjunto de principios y normas que regulan el derecho a un proceso justo y a disponer de las garantías que ofrece un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por ley. UN وهذه الحالة هي، على أقل تقدير، بمثابة انتهاك لمجموعة من المبادئ والقواعد الناظمة للحق في محاكمة منصفة وفي الضمانات التي توفرها محكمة مختصة مستقلة وحيادية.
    Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; prohibición de la discriminación; derecho a la libertad de asociación; restricciones admisibles; derecho a que un tribunal competente, independiente e imparcial se pronuncie sobre los derechos y obligaciones de una persona en un procedimiento judicial UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ وحظر التمييز؛ والحق في حرية تكوين الجمعيات؛ والقيود المسموح بها؛ وحق الشخص في أن تتولى الفصل في حقوقه والتزاماته في دعوى قضائية محكمة مختصة مستقلة وحيادية.
    Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; prohibición de la discriminación; derecho a la libertad de asociación; restricciones admisibles; derecho a que un tribunal competente, independiente e imparcial se pronuncie sobre los derechos y obligaciones de una persona en una acción civil UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون، وحظر التمييز، والحق في حرية تكوين الجمعيات؛ والقيود المسموح بها؛ وحق الشخص في أن تحدد حقوقه والتزاماته في دعوى مدنية من جانب محكمة مختصة مستقلة وحيادية.
    Posteriormente afirmó que la Junta de Revisión de Pensiones del Canadá no era independiente e imparcial y no ofrecía las debidas garantías procesales. UN وقد دفع المشتكي بأن المجلس الكندي لاستعراض المعاشات التقاعدية لم يتصرف كهيئة مستقلة وحيادية وأنه حُرم من حقه في محاكمة منصفة.
    Por consiguiente, el Sr. Musa fue privado de su derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial, previsto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وعليه فقد حُرم السيد موسى من حقه في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وحيادية على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Por consiguiente, el Sr. Qatamish fue privado de su derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial, previsto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ولذلك فإن السيد قطامش حُرِمَ من حقه في جلسة استماع عادلة من جانب محكمة مستقلة وحيادية على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Sr. Prado Vallejo menciona al respecto las disposiciones muy precisas del artículo 14 del Pacto, que prevén, entre otras cosas, que toda persona tendrá derecho a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal independiente e imparcial. UN وأشار السيد برادو فالييخو فيما يتعلق بهذه النقطة إلى اﻷحكام المحددة جدا الواردة في المادة ٤١ من العهد، التي تنص، ضمن جملة أمور، على أن من حق كل شخص أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قِبَل محكمة مستقلة وحيادية.
    La finalidad de todas estas disposiciones es garantizar la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, afirmar una serie de derechos individuales, como la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y el derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por ley. UN وجميع هذه اﻷحكام تهدف الى تأمين اقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    El párrafo 1 del artículo 14 contempla la igualdad ante los tribunales y el derecho de toda persona a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por la ley. UN ٥٠٧ - تنص الفقرة ١ من المادة ١٤ على حق المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    El poder judicial es ejercido por tribunales independientes e imparciales, separados de otras instancias estatales a todos los niveles. UN وتمارس السلطةَ القضائيةَ محاكم مستقلة وحيادية منفصلة عن السلطات الحكومية الأخرى على جميع المستويات(4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more