"مستقلة وفعالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • independiente y eficaz
        
    • independientes y eficaces
        
    • independiente y efectivo
        
    • independiente y efectiva
        
    • independencia y eficacia
        
    • independientes y efectivos
        
    • y autónomas
        
    • eficaces e independientes
        
    • eficaz e independiente
        
    Las leyes se aplican y las actitudes se cambian más fácilmente cuando se cuenta con el respaldo de un servicio de inspección independiente y eficaz. UN وتنفذ القوانين وما يتبعها من تغير في المواقف بنجاح أكبر عندما تكون مدعومة بهيئة تفتيشية مستقلة وفعالة.
    El Japón se ha sumado a los esfuerzos que se realizan para la creación de una corte independiente y eficaz que cuente con la confianza de toda la comunidad internacional. UN وقد عملت حكومته بنشاط من أجل إنشاء محكمة مستقلة وفعالة تحظى بثقة المجتمع الدولي بأكمله.
    Este debe mantenerse en su integridad a fin de que la Corte sea independiente y eficaz. UN وقال إن كمال النظام الأساسي ضروري من أجل إنشاء محكمة مستقلة وفعالة.
    Los mecanismos independientes y eficaces para supervisar la administración de programas y para recoger y procesar las denuncias son esenciales para prevenir los abusos. UN ومن الضروري وجود آليات مستقلة وفعالة لرصد عملية إدارة البرامج وجمع الشكاوى والنظر فيها، من أجل منع التجاوزات.
    El Reino Unido hizo un llamamiento a Mauritania para que garantizara el acceso de los detenidos a recursos jurídicos independientes y eficaces y formuló recomendaciones. UN ودعت موريتانيا إلى ضمان وصول المحتجزين إلى سبل انتصاف قانوني مستقلة وفعالة. وقدمت المملكة المتحدة توصيات في هذا الصدد.
    5. El CRC alentó a las Bahamas a idear establecer un mecanismo independiente y efectivo de acuerdo con los Principios de París. UN 5- شجعت لجنة حقوق الطفل جزر البهاما على إنشاء آلية مستقلة وفعالة وفقاً لمبادئ باريس.
    La legislación proporciona un marco para el establecimiento y desarrollo de una comisión nacional de derechos humanos independiente y efectiva de conformidad con los principios de París. UN ويوفّر التشريع إطارا لإنشاء لجنة وطنية مستقلة وفعالة تعنى بحقوق الإنسان وتطويرها تماشيا ومبادئ باريس.
    Por tanto, parece que en Georgia se necesita un tipo radicalmente nuevo de institución para la protección de los derechos humanos, que sea independiente y eficaz. UN وتبين بالتالي أن جورجيا في حاجة إلى نوع جديد تماماً من مؤسسات حماية حقوق الإنسان، تكون مستقلة وفعالة.
    Sin embargo, es preciso destacar el papel fundamental que desempeña un poder judicial independiente y eficaz. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على الدور الحاسم لوجود سلطة قضائية مستقلة وفعالة.
    Estonia apoya con firmeza un sistema de justicia penal internacional en el que una Corte Penal Internacional independiente y eficaz desempeñe un papel central. UN وتؤيد إستونيا بقوة إقامة نظام عدالة جنائية دولي، حيث تؤدي فيه محكمة جنائية دولية مستقلة وفعالة دورا محوريا.
    Pide a los Estados que se adhieran al Protocolo Facultativo, que representa un paso importante hacia el establecimiento de un mecanismo de prevención independiente y eficaz. UN وهو يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكول الاختياري، الذي يمثل خطوة هامة نحو إنشاء آلية منع مستقلة وفعالة.
    El ACNUDH participó en las gestiones encaminadas a establecer en Túnez una comisión nacional de derechos humanos independiente y eficaz. UN 47 - شاركت المفوضية في الجهود الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية مستقلة وفعالة لحقوق الإنسان في تونس.
    También celebró las gestiones del Togo para la creación de un mecanismo nacional de prevención de la tortura y manifestó la esperanza de que el nuevo mecanismo fuera independiente y eficaz. UN ورحبت الجمعية أيضاً بالتزام توغو باستحداث آلية وطنية لمنع التعذيب، وأملت في أن تكون هذه الآلية مستقلة وفعالة.
    Gracias a este proceso, Kenya cuenta con un Poder Judicial independiente y eficaz. UN ونتيجة لذلك، أصبح لدى كينيا سلطة قضائية مستقلة وفعالة.
    Las autoridades israelíes deben defender la legalidad y cumplir sus responsabilidades mediante investigaciones independientes y eficaces. UN ويجب على السلطات الإسرائيلية أن تؤيد الشرعية وأن تفي بمسؤولياتها من خلال إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة.
    El Relator Especial también insta a los gobiernos a que creen mecanismos independientes y eficaces para vigilar la conducta de los agentes del orden público y otros agentes del Estado. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضا على إنشاء آليات مستقلة وفعالة لمراقبة سلوك الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين وغيرهم من عملاء الدولة اﻵخرين.
    El Relator Especial también insta a los gobiernos a que creen mecanismos independientes y eficaces para vigilar la conducta de los agentes del orden público y otros agentes del Estado. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضا على إنشاء آليات مستقلة وفعالة لمراقبة سلوك الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين وغيرهم من عملاء الدولة اﻵخرين.
    El Estado Parte deberá adoptar medidas para establecer mecanismos de vigilancia independientes y eficaces para la aplicación de los derechos previstos en el Pacto, en particular en lo que se refiere a la discriminación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير من أجل إنشاء آليات رصد مستقلة وفعالة من أجل إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، ولا سيما في مجال التمييز.
    j) La inexistencia de un mecanismo independiente y efectivo y de inspección y denuncia a disposición de los detenidos en las dependencias policiales. UN (ي) الافتقار إلى آلية مستقلة وفعالة للتفتيش ومعالجة الشكاوى يمكن للمحتجزين في زنزانات الشرطة الوصول إليها؛
    La organización se felicitó por el apoyo de Mauritania a la recomendación de investigar de manera independiente y efectiva las denuncias de tortura, y señaló las pruebas reunidas sobre la habitual utilización de la tortura y los malos tratos por las fuerzas de seguridad. UN ورحّبت منظمة العفو الدولية بتأييد موريتانيا التوصية بإجراء تحقيقات مستقلة وفعالة في ادعاءات التعذيب، وأحاطت علماً بالأدلة التي جُمعت على استخدام قوات الأمن المنتظم للتعذيب وسوء المعاملة.
    En cuanto a las denuncias de tortura, Francia preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar la independencia y eficacia de las investigaciones. UN وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، سألت فرنسا عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة.
    Al tratarse del mecanismo más efectivo instituido para prevenir la práctica de la tortura, el Relator Especial exhorta a los Estados a que ratifiquen el Protocolo Facultativo e instituyan mecanismos independientes y efectivos de visitas nacionales. UN وبوصف البروتوكول الاختياري أكثر الآليات المنشأة لمنع ممارسة التعذيب فعالية، يدعو المقرر الخاص الدول إلى التصديق عليه وإنشاء آليات وطنية مستقلة وفعالة للزيارات.
    c) Garanticen que todo presunto acto de violencia contra niños en contacto con el sistema de justicia en calidad de delincuentes presuntos o condenados sea investigado con diligencia, eficacia e independencia por autoridades competentes y autónomas, con inclusión de personal médico, respetando plenamente el principio de confidencialidad. UN (ج) ضمان الإسراع بإجراء تحقيقات مستقلة وفعالة في جميع حوادث العنف التي يزعم ارتكابها ضد الأطفال المتعاملين مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مدانين، تقوم بها سلطات مختصة ومستقلة ويستعان فيها بموظفين طبيين، وذلك في ظل الاحترام التام لمبدأ السرية.
    Además de poner de relieve la impunidad de la policía y la ausencia de mecanismos internos de rendición de cuentas eficaces e independientes, estos casos demuestran que la policía es incapaz de mantener el estado de derecho por medios legales. UN وهذه القضايا، إضافة إلى إبرازها ظاهرة إفلات أفراد الشرطة من العقاب وغياب آليات داخلية مستقلة وفعالة للمساءلة، تبيّن عجز الشرطة عن المحافظة على سيادة القانون بالوسائل القانونية.
    Entre los factores que afectan a la decisión de ratificar el Protocolo Facultativo cabe mencionar las repercusiones prácticas precisas de la obligación de establecer un mecanismo nacional de prevención eficaz e independiente. UN ومن العوامل التي تؤثر على قرار التصديق على البروتوكول الاختياري الآثار العملية الدقيقة للالتزام بإنشاء آلية منع وطنية مستقلة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more