También, se están tomando medidas para que los fiscales sean independientes de la policía. | UN | كذلك يجري اتخاذ خطوات لجعل وكلاء النيابة مستقلين عن مقار قيادة الشرطة. |
Así pues, era importante que los miembros siguiesen siendo independientes de sus propios gobiernos, de las organizaciones y del personal. | UN | ولذلك، فمن المهم أن يظل اﻷعضاء مستقلين عن حكوماتهم، وعن المنظمات، وعن الموظفين. |
Así pues, era importante que los miembros siguiesen siendo independientes de sus propios gobiernos, de las organizaciones y del personal. | UN | ولذلك، فمن المهم أن يظل اﻷعضاء مستقلين عن حكوماتهم، وعن المنظمات، وعن الموظفين. |
También se están tomando medidas para que los fiscales sean independientes del cuartel general de la policía. | UN | ويجري أيضاً اتخاذ خطوات لجعل المدّعين العامين مستقلين عن مقر إدارة الشرطة. |
En el futuro, tal vez Viet Nam considere la posibilidad de adoptar instrumentos jurídicos separados sobre extradición, y prepare las condiciones necesarias para llevar a cabo negociaciones con los Estados que deseen concertar acuerdos bilaterales sobre extradición con Viet Nam. | UN | وفي الفترة المقبلة من المحتمل أن تنظر فييت نام في اعتماد صكين قانونيين مستقلين عن تسليم المجرمين، وتهيئ الظروف المناسبة لإجراء مفاوضات مع الدول الراغبة في إبرام اتفاق ثنائي بشأن تسليم المجرمين مع فييت نام. |
En particular, deberán ser independientes de cualquier presunto culpable y de las instituciones u organismos a que pertenezca. | UN | وعلى اﻷخص، يكون هؤلاء مستقلين عن أي من المشتبه بارتكابهم أفعالا جرمية وعن المؤسسات أو الوكالات التي قد يعملون لديها. |
En particular, deberán ser independientes de cualquier presunto culpable y de las instituciones u organismos a que pertenezca. | UN | وعلى الأخص، يكون هؤلاء مستقلين عن أي من المشتبه في ارتكابهم أفعالا جرمية وعن المؤسسات أو الوكالات التي قد يعملون لديها. |
En particular, deberán ser independientes de cualquier presunto culpable y de las instituciones u organismos a que pertenezca. | UN | وعلى الأخص، يكون هؤلاء مستقلين عن أي من المشتبه بارتكابهم أفعالاً جرمية وعن المؤسسات أو الوكالات التي قد يعملون لديها. |
En particular, deberán ser independientes de cualquier presunto culpable y de las instituciones u organismos a que pertenezca. | UN | وعلى الأخص، يكون هؤلاء مستقلين عن أي من المشتبه في ارتكابهم أفعالا جرمية وعن المؤسسات أو الوكالات التي قد يعملون لديها. |
De conformidad con las mejores prácticas, todos los miembros del Comité deben tener experiencia financiera pertinente y ser independientes de la Secretaría y de los gobiernos de los Estados Miembros. | UN | وتماشيا مع أفضل الممارسات، يجب أن تتوافر لدى جميع أعضاء اللجنة الخبرة المالية في المجالات ذات الصلة وأن يكونوا مستقلين عن الأمانة العامة وحكومات الدول الأعضاء. |
El Comité estará constituido por cinco a siete miembros, independientes de la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ستتكون اللجنة من خمسة إلى سبعة أعضاء مستقلين عن الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Para que la Oficina pueda funcionar eficazmente y proporcionar a los Estados Miembros información para su adopción de decisiones, es necesario que los auditores e investigadores sean independientes de aquellos a quienes auditan e investigan. | UN | ولكي يعمل ذلك المكتب على نحو فعال ويوفر للدول الأعضاء معلومات تستفيد منها في صنع القرارات، ينبغي لمراجعي الحسابات والمحققين أن يكونوا مستقلين عن من يقومون بمراجعة حساباتهم والتحقيق معهم. |
El Comité estará constituido por cinco a siete miembros, independientes de la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ستتكون اللجنة من خمسة إلى سبعة أعضاء مستقلين عن الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad del proceso. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية. |
Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas para garantizar la integridad del proceso. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية. |
Los expertos deberían ser independientes de las Naciones Unidas a fin de garantizar la integridad del proceso. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لضمان نزاهة العملية. |
:: El comité de auditoría está integrado en su totalidad por miembros externos independientes de la entidad. | UN | :: تتشكل لجنة مراجعة الحسابات بأكملها من أعضاء خارجيين مستقلين عن الكيان. |
¿Se exige que los miembros de los órganos de apelación sean independientes del acusado y de terceros que sean considerados en el caso de que se trate? | UN | هل يتعين على أعضاء هيئة الاستئناف أن يكونوا مستقلين عن المتهمين وغيرهم من الذين لهم علاقة بالقضية؟ |
Muchos parlamentarios no son independientes del poder ejecutivo. | UN | والعديد من البرلمانيين ليسوا مستقلين عن السلطة التنفيذية. |
El Grupo de Trabajo le solicita que presente dos informes separados sobre el Sudán y Sudán del Sur desde la independencia de Sudán del Sur en julio de 2011. | UN | ويطلب الفريق العامل إليكم أن تقدموا تقريرين مستقلين عن السودان وجنوب السودان في أعقاب استقلال جنوب السودان في تموز/يوليه 2011. |
La Junta es consciente de que, en proyectos de estas características, el personal directivo superior suele recibir el asesoramiento de expertos que no dependan del equipo del proyecto. | UN | ويدرك المجلس أن العادة قد جرت، في المشاريع التي بهذا الطابع، على دعم الإدارة العليا بمشورة خبراء مستقلين عن فريق المشروع. |
Similarmente, los miembros de la junta directiva de la Agencia de Derechos Fundamentales de la Unión Europea actuaban con independencia de sus países. | UN | وبالمثل، يتصرف أعضاء مجلس إدارة وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية مستقلين عن بلدانهم. |
La Junta era consciente de que, en proyectos de estas características, el personal directivo superior solía recibir asesoramiento de expertos que no dependieran del equipo del proyecto | UN | ويدرك المجلس أن العادة قد جرت، في المشاريع من هذا القبيل، على دعم الإدارة العليا بمشورة خبراء مستقلين عن فريق المشروع |