La aplicación de los derechos humanos sería difícil de conseguir a nivel nacional en ausencia de una fuerte Asociación de Abogados y de un sistema judicial independiente e imparcial. | UN | ومن الصعب إعمال حقــــوق الانسان على المستوى الوطني اذا لم توجد رابطة قوية للمحامين وقضاء مستقل ومحايد. |
No obstante, es preciso que sea considerada como un órgano independiente e imparcial y que merezca la confianza de todos. | UN | ولا بد أن تعتبر هذه اللجنة بمثابة جهاز مستقل ومحايد وأن تحظى بثقة الجميع. |
El Pakistán pide que se lleve a cabo una encuesta independiente e imparcial, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sobre la toma de rehenes, de tal manera que los responsables puedan ser sometidos a la justicia. | UN | وتطالب باكستان بإجراء تحقيق مستقل ومحايد في عملية احتجاز الرهائن من جانب جماعة الغاران وأن يكون هذا التحقيق تحت إشراف اﻷمم المتحدة حتى يمكن تقديم المسؤولين عن هذا العمل الى العدالة. |
Se debió haber informado más al público de que el derecho a un sistema de justicia independiente e imparcial es un derecho que corresponde a todos los usuarios de la justicia. | UN | كذلك كان ينبغي أيضاً أن يحاط الجمهور علماً بأن الحق في وجود نظام عدالة مستقل ومحايد هو حق لجميع المتعاملين مع القضاء. |
Sólo así se respetaría el derecho del justiciable a ser juzgado por un juez independiente e imparcial. | UN | ولا يمكن أن يحترم حق شخص ما في المحاكمة على يدي قاض مستقل ومحايد.إلا بهذه الطريقة. |
Cuestiones de fondo: Derecho a ser elegido sin restricciones indebidas; inexistencia de una instancia de recurso independiente e imparcial | UN | المسائل الموضوعية: حق الفرد في أن يُنتخب دون قيود غير معقولة؛ وعدم إتاحة سبيل انتصاف مستقل ومحايد |
El Estado Parte sostiene que tiene un sistema judicial independiente e imparcial, garantizado por su Constitución y aplicado en la práctica. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن لديها نظام قضائي مستقل ومحايد يكفله الدستور ومطبق في الممارسة. |
El Gobierno anterior consideró que el nuevo sistema era suficientemente independiente e imparcial. | UN | وكانت الحكومة السابقة قد اعتبرت أن النظام الجديد مستقل ومحايد بقدر كاف. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para establecer un sistema de supervisión independiente e imparcial para investigar y controlar los presuntos casos de mala conducta de la policía. | UN | ينبغي على الدولة الطرف تكثيف جهودها لإقامة نظام رصد مستقل ومحايد للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة ورصدها. |
La abogada llegó a la conclusión de que la delegada del Ministerio encargado de dictar la decisión de protección no obró de manera independiente e imparcial. | UN | وتخلص المحامية إلى أن مندوبة الوزير المكلفة بإصدار قرار الحماية لم تتصرف بشكل مستقل ومحايد. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para establecer un sistema de supervisión independiente e imparcial para investigar y controlar los presuntos casos de mala conducta de la policía. | UN | ينبغي على الدولة الطرف تكثيف جهودها لإقامة نظام رصد مستقل ومحايد للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة ورصدها. |
La abogada llegó a la conclusión de que la delegada del Ministerio encargado de dictar la decisión de protección no obró de manera independiente e imparcial. | UN | وتخلص المحامية إلى أن مندوبة الوزير المكلفة بإصدار قرار الحماية لم تتصرف بشكل مستقل ومحايد. |
Al parecer, el Gobierno de Montenegro tampoco había asegurado la iniciación inmediata de una investigación independiente e imparcial de las desapariciones ni había procesado a los responsables de la desaparición denunciada de 83 civiles bosnios de origen musulmán. | UN | كما يُذكر أن حكومة الجبل الأسود لم تضمن إجراء تحقيق فوري مستقل ومحايد في حالات الاختفاء، أو تقديم المسؤولين عن حالات الاختفاء المدعى حدوثها ﻟ 83 مدنياً من مسلمي البوسنة إلى العدالة. |
Por lo tanto, el CADER consideró que únicamente tenía la obligación de velar por el nombramiento de un árbitro independiente e imparcial. | UN | لذلك، اعتبر مركز التحكيم وتسوية المنازعات أنه ملزم فحسب بضمان تعيين محكم مستقل ومحايد. |
Celebró el establecimiento de una entidad independiente e imparcial para investigar a las denuncias contra la policía, si bien observó que su mandato seguía sin estar claramente definido. | UN | ورحبت بإنشاء كيان مستقل ومحايد لمعالجة الشكاوى ضد الشرطة، ولكنها لاحظت أن ولايته لا تزال غير محددة. |
Un sistema de asignación de casos independiente e imparcial protege a los fiscales de las injerencias que puedan proceder de la fiscalía misma. | UN | ويحمي نظام مستقل ومحايد لإسناد القضايا المدعين العامين من التدخل من دائرة النيابة العامة. |
:: Asegurar la investigación independiente e imparcial de los abusos de derechos humanos cometidos en la época del régimen anterior; | UN | ضمان تحقيق مستقل ومحايد بخصوص الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان التي ارتكبت في فترة النظام السابق؛ |
Ello eepresenta una evidente violación al derecho a ser juzgado por un juez independiente e imparcial. | UN | ويمثل ذلك انتهاكاً واضحاً لحق الفرد في أن يُحاكم من جانب قاضٍ مستقل ومحايد. |
El notario es tanto un funcionario público que garantiza la autenticidad de los documentos como una persona que ejerce una profesión liberal de forma independiente e imparcial por encargo de las partes. | UN | وكاتب العدل هو موظف عمومي يمنح الموثوقية للوثائق، ومهني حرّ يعمل على نحو مستقل ومحايد وباختيار الأطراف؛ |
1. Por " conflicto de intereses " se entenderá cualquier factor que pueda menoscabar o dar la impresión razonable de que menoscaba la capacidad de un magistrado de enjuiciar con independencia e imparcialidad una causa que se le haya asignado. | UN | 1 - يعني مصطلح " تضارب المصالح " أي عامل يمكن أن يعوق قدرة القاضي على الفصل بشكل مستقل ومحايد في قضية يكلف بها، أو يعطي بصورة معقولة انطباعا بأنه يعوقها. |
42. La posibilidad de recurrir a un foro judicial imparcial e independiente es importante en vista del hecho de que algunas de las leyes invocadas para detener a las personas permiten una amplia discrecionalidad y un gran margen de apreciación a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, incluida la policía y las fuerzas militares y paramilitares. | UN | 42- ويدرك الفريق العامل أن اللجوء إلى جهاز قضائي مستقل ومحايد هو أمر مهم نظراً لأن بعض القوانين التي يحتجز بموجبها الأفراد تعطي سلطة واسعة وهامشاً كبيراً لسلطات إنفاذ القوانين بما فيها الشرطة والقوات شبه العسكرية والعسكرية. |
En el cumplimiento de su tarea el Comité aplica un alto criterio de juicio a los datos que examina y procura mantener una posición independiente y neutral al llegar a sus conclusiones. | UN | واللجنة تعمد، في أداء عملها، الى إعمال تقديراتها العلمية في ما تستعرضه من مواد، وتحرص على الاحتفاظ بموقف مستقل ومحايد في التوصل الى استنتاجاتها. |