60. El mantenimiento del carácter íntegro y cabal del sistema de las Naciones Unidas debería constituir un gran objetivo constante de la comunidad internacional. | UN | ٦٠ - وينبغي أن يكون الحفاظ على تكامل منظومة اﻷمم المتحدة وطبيعتها الشاملة شاغلا رئيسيا مستمرا من شواغل المجتمع الدولي. |
En realidad, se trataría de una forma constante de explotación del débil y pobre por quienes son poderosos y ricos. | UN | والواقع أن هذا الشكل سيصبح شكلا مستمرا من أشكال استغلال الدول الضعيفة والفقيرة على يد الدول القوية والغنية. |
189. Hay varias cuestiones de interés que exigen el apoyo sostenido de la comunidad internacional. | UN | ١٨٩- وهناك عدد من الشواغل التي تقتضي دعما مستمرا من جانب المجتمع الدولي. |
189. Había varias cuestiones de interés que exigían el apoyo sostenido de la comunidad internacional. | UN | ١٨٩- وهناك عدد من الشواغل التي تقتضي دعما مستمرا من جانب المجتمع الدولي. |
Ese hecho también representa el comienzo de un arduo proceso que exigirá el apoyo permanente de la comunidad internacional y, en concreto, el de la Naciones Unidas. | UN | كما أنه يمثل بداية عملية صعبة تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي ومن اﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
No obstante, en los últimos años, se ha producido una injerencia gradual pero constante del Consejo de Seguridad en las funciones y las competencias de la Asamblea General, así como de otros órganos, como el Consejo Económico y Social. | UN | ومع ذلك، شهدنا في السنوات الأخيرة تعديا تدريجيا ولكنه مستمرا من جانب مجلس الأمن على وظائف وسلطات الجمعية العامة والهيئتان الأخرى، من قبيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Artículo 26: La escuela básica constituye una unidad orgánica que imparte una educación permanente del primero al noveno año. | UN | المادة ٦٢: تشكل المدرسة اﻷساسية وحدة عضوية توفر تعليما مستمرا من السنة اﻷولى الى السنة التاسعة. |
Ahora bien, como cualquier otro país que sale de decenios de conflictos internos, el Afganistán necesita un apoyo constante de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك فإن أفغانستان، شأنها شأن أي بلد آخر خارج من عقود من الصراعات الداخلية، تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي. |
Las repetidas violaciones del espacio aéreo cometidas por Israel constituyeron una fuente constante de tensión. | UN | وكانت الانتهاكات الجوية الإسرائيلية المتكررة تشكل مصدرا مستمرا من مصادر التوتر. |
Esto exigirá un esfuerzo constante de todas las partes: los políticos, la comunidad empresarial y los sindicatos. | UN | وهذا سوف يتطلب جهدا مستمرا من قبل جميع الأطراف في مجال السياسة، وأيضا من جانب مجتمع الأعمال التجارية والنقابات. |
La situación de Rwanda requiere la movilización constante de las Naciones Unidas para restaurar la paz en el país y permitir que regresen con tranquilidad cientos de miles de refugiados a sus hogares. | UN | إن الحالة في رواندا تستدعي جهدا مستمرا من جانب اﻷمم المتحدة لاستعادة السلم وتمكين مئات اﻵلاف من اللاجئيــن مــن العــودة الى ديارهم بدون عراقيل. |
El número creciente de tales partidos, aunque su éxito electoral sea fluctuante, exige una supervisión constante de un mecanismo de observadores dentro de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وتستلزم القوة المتزايدة لتلك اﻷحزاب، بالرغم من عدم ثبات معدل نجاحها في الانتخابات، رصدا مستمرا من جانب آلية مراقبة داخل مفوضية حقوق اﻹنسان. |
La República Unida de Tanzanía experimentó un ingreso constante de refugiados provenientes de la República Democrática del Congo y de Burundi. | UN | ٢١ - شهدت جمهورية تنزانيا المتحدة تدفقا مستمرا من اللاجئين القادمين إليها من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Los importantes objetivos de la reconstrucción, el restablecimiento de las instituciones del Gobierno y la desmovilización requieren el apoyo sostenido de la comunidad internacional. | UN | إن الأهداف الهامة المتمثلة في الإعمار وإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية والتسريح تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي. |
Para lograr una paz duradera al término de los conflictos quizás se requiera el apoyo sostenido de las Naciones Unidas y de las entidades humanitarias y de desarrollo que cooperan con la Organización. | UN | وقد تتطلب كفالة السلام الدائم في أعقاب النزاع دعما مستمرا من الأمم المتحدة وشركائها في المجالين الإنساني والإنمائي. |
En esos países, los progresos hacia la estabilidad y la prosperidad son lentos y difíciles y exigen el apoyo sostenido de la comunidad internacional. | UN | في هذه البلدان يكون التقدم نحو تحقيق الاستقرار والازدهار عملية طويلة الأمد وتتطلب دعما مستمرا من جانب المجتمع الدولي. |
Esa tarea es parte permanente de las actividades de supervisión en el Iraq; | UN | ويمثل هذا العمل جزءا مستمرا من نشاط الرصد المضطلع به في العراق؛ |
Requiere igualmente el apoyo permanente de la comunidad internacional para reforzar las capacidades de los países del Sahel para hacer frente a ese reto. | UN | كما أنها تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي لتعزيز قدرات بلدان الساحل في مواجهة هذا التحدي. |
Los efectos son graves y exigen la atención permanente de la comunidad internacional. | UN | وهي آثار خطيرة وتقتضي اهتماما مستمرا من جانب المجتمع الدولي. |
Se necesitará el apoyo constante del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados y los países de bajos ingresos, en su empeño de lograr que los planes y estrategias rindan beneficios socioeconómicos para la población. | UN | ويتطلب هذا دعما مستمرا من منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخول المنخفضة، في إطار تصميمها على أن تسفر الخطط والاستراتيجيات عن فوائد اجتماعية واقتصادية للسكان. |
La escuela fundamental constituye una unidad orgánica que imparte una educación permanente del primero al noveno cursos. | UN | وتشكل المدرسة اﻷساسية وحدة عضوية توفر تعليما مستمرا من السنة اﻷولى الى السنة التاسعة. |
El fortalecimiento del sector judicial y las instituciones de seguridad pública constituía un empeño de largo aliento, por lo que la MINUGUA señalaba que exigía un compromiso sostenido por parte del Estado y la sociedad en general. | UN | وإن تعزيز الجهاز القضائي وجهاز اﻷمن العام هو التزام طويل اﻷجل وقد أوضحت البعثة أنه يتطلب التزاما مستمرا من جانب الدولة والمجتمع بأكمله. |
El restablecimiento de la seguridad no exige solamente una acción constante por parte de los servicios de seguridad palestinos, sino también la creación de un clima carente de toda incitación a la violencia. | UN | واستعـادة اﻷمن لا تتطلب فحسب عملا مستمرا من جانب أجهزة اﻷمن الفلسطينية؛ بل وتتطلب أيضا تهيئة مناخ خال من التحريض على العنف. |
Este planteamiento parte del reconocimiento de que hay una línea continua que va del socorro de emergencia hasta la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وهذا إقرار بأن ثمة تواصلا مستمرا من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى إعادة التأهيل والتعمير والتنمية. |