La política del Presidente era mantener una relación constante con la comunidad. | UN | فسياسة الرئيس تتمثل في إقامة علاقة مستمرة مع هذه الجماعة. |
A nivel operacional, se mantiene una comunicación constante con varios expertos del Equipo de Vigilancia, según convenga para cada caso. | UN | وعلى صعيد العمليات، هناك اتصالات مستمرة مع مختلف الخبراء في فريق الرصد، حسب ما تقتضيه حالات معينة. |
En Mozambique, las organizaciones no gubernamentales mantienen consultas permanentes con el Gobierno, proporcionan capacitación y ayudan a formular proyectos. | UN | وفي موزامبيق، تجري المنظمات غير الحكومية مشاورات مستمرة مع الحكومة، وتوفر التدريب وتشارك في تنمية المشاريع. |
La FAO mantiene relaciones permanentes con la Comisión del Pacífico Meridional, especialmente en las esferas de la lucha contra las plagas y del desarrollo forestal. | UN | وللفاو روابط مستمرة مع لجنة جنوب المحيط الهادئ، ولا سيما في مجالي مكافحة اﻵفات وتنمية اﻷحراج. |
2. Los Estados deben mantener una comunicación permanente con las organizaciones de personas con discapacidad y asegurar su participación en la elaboración de las políticas oficiales. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تقيم اتصالات مستمرة مع منظمات المعوقين وأن تكفل لها المشاركة في وضع السياسات الحكومية. |
Se convocan reuniones dentro de los comités ejecutivos y de los grupos asesores oficiosos y se mantienen contactos constantes con el grupo de las Naciones Unidas en el país, el Gobierno respectivo y las partes en el conflicto, tanto durante la visita como después de ella. | UN | وتعقد الاجتماعات داخل اللجان التنفيذية واﻷفرقة الاستشارية غير الرسمية، وتجرى اتصالات مستمرة مع الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة والحكومة المعنية وأطراف الصراع خلال الزيارة وبعدها على السواء. |
El personal que lleva a cabo el trabajo analítico y el que se ocupa de actividades de cooperación técnica están en contacto diario y enlazan de modo continuo con funcionarios encargados del SGP de países dadores y receptores de preferencias. | UN | وهناك تفاعل يومي بين الموظفين القائمين بالعمل التحليلي والموظفين المسؤولين عن أنشطة التعاون التقني، يجري هؤلاء الموظفون اتصالات مستمرة مع موظفي نظام الأفضليات المعمم في البلدان المانحة للأفضليات والبلدان المتلقية لها. |
Entre guerras la nación Judío lucha una batalla continua con una variedad de grupos terroristas musulmanes. | Open Subtitles | وما بين الحروب تقاتل الدولة اليهودية معارك مستمرة مع مجموعات إسلامية إرهابية |
El Ministerio de Defensa de Armenia mantiene contactos periódicos con el Ministerio de Defensa de Azerbaiyán a fin de expresar nuestra preocupación acerca de esta nueva intensificación y de advertir sobre los peligros inherentes a la situación, sin resultado alguno. | UN | وقد أجرت وزارة الدفاع اﻷرمنية اتصالات مستمرة مع وزارة الدفاع اﻷذربيجانية لﻹعراب عن قلقنا بشأن هذا التفاقم الجديد ولتنبيهها إلى اﻷخطار التي تكتنف الوضع، ولكن بلا جدوى. |
La Junta también se mantiene en comunicación constante con los gobiernos mediante misiones periódicas de consulta y misiones confidenciales en los países, para promover los objetivos de los tratados. | UN | كما تداوم الهيئة على إجراء مناقشات بصورة مستمرة مع الحكومات من خلال المشاورات العادية والبعثات القطرية ذات الطابع السري، وذلك بهدف تعزيز أهداف تلك المعاهدات. |
La Junta también se mantiene en comunicación constante con los gobiernos mediante misiones periódicas de consulta y misiones confidenciales en los países, para promover los objetivos de los tratados. | UN | كما أن الهيئة تواصل إجراء مناقشات بصورة مستمرة مع الحكومات من خلال المشاورات العادية والبعثات القطرية ذات الطابع السري، وذلك بهدف تعزيز أهداف تلك المعاهدات. |
La Junta también se mantiene en comunicación constante con los gobiernos mediante misiones periódicas de consulta y misiones confidenciales en los países, para promover los objetivos de los tratados. | UN | كما أن الهيئة تواصل إجراء مناقشات بصورة مستمرة مع الحكومات من خلال المشاورات العادية والبعثات القطرية ذات الطابع السري، وذلك بهدف تعزيز أهداف تلك المعاهدات. |
Las consultas permanentes con las organizaciones regionales también son esenciales a fin de aprovechar su comprensión más profunda de la dinámica regional. | UN | وإن إجراء مشاورات مستمرة مع المنظمات الإقليمية ضروري أيضا من أجل الاستفادة من فهمها الأعمق للديناميات الإقليمية. |
A ese respecto, el Coordinador Especial mantendría contactos permanentes con los organismos especializados y con el Banco Mundial, así como con las organizaciones no gubernamentales y la comunidad de donantes en general. | UN | وفي هذا الصدد سيقيم الممثل الخاص اتصالات مستمرة مع الوكالات المتخصصة والبنك الدولي، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية وأوساط المانحين عموما. |
A ese respecto, el Coordinador Especial mantiene contactos permanentes con las partes en la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, con los organismos especializados y con el Banco Mundial, así como con las organizaciones no gubernamentales y la comunidad de donantes en general. | UN | وفي هذا الصدد، يقيم المنسق الخاص صلة مستمرة مع طرفي إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، ومع الوكالات المتخصصة والبنك الدولي، فضلا عن المنظمات غير الحكومية ومجتمع المانحين بصفة عامة. |
2. Los Estados deben mantener una comunicación permanente con las organizaciones de personas con discapacidad y asegurar su participación en la elaboración de las políticas oficiales. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تقيم اتصالات مستمرة مع منظمات المعوقين وأن تكفل لها المشاركة في وضع السياسات الحكومية. |
2. Los Estados deben mantener una comunicación permanente con las organizaciones de personas con discapacidad y asegurar su participación en la elaboración de las políticas oficiales. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تقيم اتصالات مستمرة مع منظمات المعوقين وأن تكفل لها المشاركة في وضع السياسات الحكومية. |
13. La realización del programa es objeto de consulta permanente con las estructuras nacionales. | UN | ١٣ - إن تنفيذ هذا البرنامج يمثل موضوع مشاورات مستمرة مع الهياكل الوطنية. |
Es imposible recalcar en demasía la necesidad de celebrar consultas constantes con los Estados Miembros, tal como requieren las resoluciones 47/120 y 46/182, a fin de garantizar que las acciones, informes y aplicación de programas de las Naciones Unidas concuerden con las políticas intergubernamentales establecidas por la Asamblea General. | UN | وليست ثمة مبالغة في التأكيد على ضرورة إجراء مشاورات مستمرة مع الدول اﻷعضاء على النحو الوارد فـــــي القرارين ٤٧/١٢٠ و ٤٦/١٨٢ حتى نضمن أن تظل قرارات اﻷمم المتحدة وتقاريرها وعملية إنجاز البرامج متسقة مع السياسات الحكومية الدولية التي تضعها الجمعية العامة. |
El ACNUR celebra consultas constantes con ambas partes, iniciadas a petición de mi Representante Especial, para explorar la posibilidad de que el Grupo de Trabajo II, encargado de los refugiados y las personas desplazadas en el interior del país, celebre una reunión constructiva que pudiera ayudar a resolver la situación. | UN | وتجري مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاورات مستمرة مع الجانبين بدأت بطلب قدمه ممثلي الخاص باستكشاف الظروف الملائمة لعقد اجتماع بناء للفريق العامل الثاني المعني باللاجئين والمشردين داخليا، وهو ما يمكن أن يساعد على معالجة هذه الحالة. |
El Gobierno atribuye suma importancia al mantenimiento de un canal de comunicación continuo con las ONG y con la sociedad civil en general sobre la cuestión del tráfico. | UN | 177- تعلق الحكومة أهمية كبيرة على الاحتفاظ بقنوات اتصالات مستمرة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموما فيما يتصل بقضية الاتجار. |
En particular, este mecanismo podría ayudar al Consejo a mantener una interacción continua con los órganos intergubernamentales o rectores de esas instituciones en preparación para la reunión, con el apoyo de la Oficina de Financiación para el Desarrollo y de otras oficinas y mecanismos interinstitucionales pertinentes. | UN | ويمكن على وجه التحديد، أن تساعد تلك الآلية المرتآة المجلس على ضمان وجود تفاعلات مستمرة مع الهيئات الحكومية الدولية أو مع هيئات إدارة تلك المؤسسات خلال التحضير للاجتماع، وذلك بدعم من مكتب تمويل التنمية وغيره من مكاتب الدعم المناسبة وآليات الدعم المناسبة المشتركة بين الوكالات. |
Los menores deberán tener oportunidad de establecer contactos periódicos con amigos y parientes y con su tutor y recibir la visita de éstos, así como asistencia espiritual, religiosa, social y jurídica. | UN | وينبغي أن تتوفر للأطفال فرصة إقامة اتصالات مستمرة مع أصدقائهم وأقربائهم ومستشارهم الديني والاجتماعي والقانوني ووصيهم، وتلقي زياراتهم. |
Consultas continuas con las dependencias de planificación estratégica y el personal directivo superior de distintos organismos del sistema de las Naciones Unidas, incluidos el PNUD y el UNFPA, en particular sobre el próximo plan estratégico | UN | مشاورة مستمرة مع وحدات التخطيط الاستراتيجي والإدارة العليا لمختلف وكالات الأمم المتحدة، وخاصةً بشأن الخطة الاستراتيجية المقبلة |
Se celebraron consultas periódicas con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y las misiones de mantenimiento de la paz sobre apelaciones, cuestiones disciplinarias y otras cuestiones de recursos humanos | UN | تجري المشاورات بصورة مستمرة مع إدارة عمليات حفظ السلام وبعثات حفظ السلام بشأن الطعون والمسائل التأديبية وغيرها من المسائل المتعلقة بالموارد البشرية |
Durante el período a que se refiere el informe, seguí colaborando constantemente con los Estados Miembros interesados, entre otros medios convocando tres reuniones del Grupo de Amigos del Secretario General sobre Myanmar, en septiembre y diciembre de 2010 y en junio de 2011. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظللتُ أعمل بصورة مستمرة مع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر بما في ذلك عقد ثلاثة اجتماعات مع مجموعة أصدقاء الأمين العام المعنية بميانمار، في أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر 2010 وفي حزيران/يونيه 2011. |