"مستنداً إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • basándose en el
        
    • basará en el
        
    • se basará en
        
    • se basarán en los
        
    • base de
        
    • se basa en
        
    • invocando el
        
    • debe basarse en
        
    • estará basado en el
        
    • basado en las
        
    • se basó en
        
    3.8 El 3 de septiembre de 2001, el autor presentó otra queja al fiscal con respecto a la demora excesiva del proceso y a su prolongada detención preventiva, basándose en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN 3-8 وفي 3 أيلول/سبتمبر 2001، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المدعي العام للجمهورية بخصوص التأخير المفرط في محاكمته وطول مدة احتجازه رهن المحاكمة، مستنداً إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    3.8 El 3 de septiembre de 2001, el autor presentó otra queja al fiscal con respecto a la demora excesiva del proceso y a su prolongada detención preventiva, basándose en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN 3-8 وفي 3 أيلول/سبتمبر 2001، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المدعي العام للجمهورية بخصوص التأخير المفرط في محاكمته وطول مدة احتجازه رهن المحاكمة، مستنداً إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Se aplicará la tasa combinada de autonomía logística de " nivel 2, 2+ y 3 " de 35,36 dólares, y el cálculo del reembolso se basará en el número real de efectivos de los contingentes asignados al centro de nivel 3 que recibieron atención médica de nivel 2, 2+ y 3. UN ويستخدَّم معدَّل الاكتفاء الذاتي المُجمَّع للمستويات 2 و 2 + و 3 البالغ 35.36 دولارا، ويكون حساب المبالغ التي يتعيَّن سدادها مستنداً إلى قوام القوات الفعلي للوحدات المُلحَقَة بالمرفق الطبي من المستوى 3 بالنسبة للرعاية الطبية من المستويات 2 و 2 + و 3.
    Su composición se basará en la de la Comisión de Verificación de Poderes de la Asamblea General en su último período de sesiones. UN ويكون تكوينها مستنداً إلى تكوين لجنة وثائق التفويض للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في آخر دوراتها.
    i) La representación en el CCT y la lista de expertos se basarán en los conocimientos especializados profesionales y abarcarán una amplia gama de disciplinas y experiencias en los aspectos biofísicos y socioeconómicos. UN ' 1` يكون التمثيل في اللجنة والإدراج في قائمة الخبراء مستنداً إلى الخبرة المهنية ويراعي فيه مشاركة طائفة واسعة من أصحاب التخصصات والتجربة في المجالات المتعلقة بالجوانب البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية.
    Sobre la base de su experiencia y sus conocimientos en la cuestión, el Relator Especial ofrece su ayuda una vez más. UN ويعرض المقرر الخاص مرة أخرى مساعدته، مستنداً إلى ما لديه من تجربة وخبرة فنية.
    Las mujeres frecuentemente tropiezan con dificultades en algunos países de asilo para que se las reconozca como refugiadas cuando la petición se basa en esa persecución. UN وكثيراً ما تجد النساء في بعض بلدان اللجوء صعوبة في الاعتراف بهن كلاجئات عندما يكون الطلب مستنداً إلى مثل هذه المضايقة.
    Se le explicaron sus derechos y que era sospechoso del asesinato de la Sra. V. El Sr. Pavlyuchenkov se negó a hablar, invocando el artículo 51 de la Constitución. UN وفُسِّرت له حقوقه، كما أُعلم بالاشتباه فيه بقتل السيدة ف. وامتنع السيد بافليوشينكوف عن الكلام مستنداً إلى المادة 51 من الدستور.
    Toda forma de actuación subsiguiente debe basarse en las deliberaciones y decisiones anteriores de la Asamblea General. UN ويجب أن يكون أي إجراء يُتخذ بعد ذلك مستنداً إلى المداولات السابقة للجمعية العامة وإلى القرارات التي اتخذتها.
    El reembolso de la categoría de observación estará basado en el cumplimiento de los requisitos operaciones. UN يكون سداد التكاليف بالنسبة لفئة المراقبة مستنداً إلى تلبية الاحتياجات التشغيلية.
    51. Una de las contradicciones de la política de integración de Alemania es la Ley sobre naturalización que continúa basándose en el principio de jus sanguinis mientras que la mayoría de los países europeos han optado al mismo tiempo por el jus sanguinis y el jus soli. UN ١٥- وترجع إحدى تناقضات سياسة الدمج اﻷلمانية إلى قانون الجنسية الذي ما زال مستنداً إلى مبدأ حق الدم في حين أن غالبية البلدان اﻷوروبية قد اختارت الجمع بين حق الدم وحق اﻷرض.
    El juez de la Corte Suprema de Justicia, Servando Jordán, presuntamente había interpuesto una querella en contra del libro, basándose en el artículo 6 de la Ley de seguridad interior del Estado, que penaliza a quienes realicen expresiones consideradas difamatorias contra funcionarios superiores del Gobierno, las fuerzas armadas, el poder judicial y el clero. UN ويُزعم أن قاضي محكمة العدل العليا، سرفاندو خوردان، قد رفع شكوى ضد الكتاب، مستنداً إلى المادة 6 من قانون الأمن الداخلي للدولة، الذي يعاقب مَن تصدر عنهم عبارات تشهير ضد كبار المسؤولين الحكوميين والقوات المسلحة والسلطة القضائية ورجال الدين.
    2.2 El 26 de junio de 2004, el autor presentó al Ministerio de Justicia una denuncia contra la negativa de la Dirección Central de Establecimientos Penitenciarios a proporcionar información, basándose en el artículo 5 de la Ley de protección de los secretos de Estado, de 14 abril de 1994. UN 2-2 وفي 26 حزيران/يونيه 2004، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى وزارة العدل طعن فيها في قرار المديرية برفض توفير المعلومات، مستنداً إلى المادة 5 من قانون " حماية أسرار الدولة " المؤرخ 14 نيسان/أبريل 1994.
    En el caso del autor, el Presidente de la CDHIO desestimó la denuncia basándose en el artículo 24 (2) (d) de la LDR. UN وفي حالة صاحب البلاغ، رفض رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص شكواه مستنداً إلى المادة 24(2)(د) من قانون حظر التمييز العنصري.
    Se aplicará una tasa combinada de autonomía logística de los " niveles 2, 2+ y 3 " , y el cálculo del reembolso se basará en el número real de efectivos de los contingentes asignados al centro de nivel 3 que recibieron atención médica de nivel 2, 2+ y 3. UN ويستخدم معدَّل الاكتفاء الذاتي المُجمَّع للمستويات 2 و 2+ و 3 ويكون حساب المبالغ التي يتعيَّن سدادها مستنداً إلى قوام القوات الفعلي للوحدات المُلحَقَة بالمرفق الطبي من المستوى 3 بالنسبة للرعاية الطبية من المستويات 2 و 2+ و 3.
    Por lo tanto, la vigilancia se basará en indicadores que reflejen un cuadro observable y real de los resultados del proyecto; UN ولذلك فإن الرصد يجب ان يكون مستنداً إلى مؤشرات تعطي صورة مرئية وحقيقية لأداء نشاط المشروع ؛
    i) La representación en el CCT y la lista de expertos se basarán en los conocimientos especializados profesionales y abarcarán una amplia gama de disciplinas y experiencias en los aspectos biofísicos y socioeconómicos. UN `1` يكون التمثيل في اللجنة والإدراج في قائمة الخبراء مستنداً إلى الخبرة المهنية ويراعي فيه مشاركة طائفة واسعة من أصحاب التخصصات والتجربة في المجالات المتعلقة بالجوانب البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية.
    Sobre la base de su experiencia y sus conocimientos en la cuestión, el Relator Especial ofrece su ayuda una vez más. UN ويعرض المقرر الخاص مرة أخرى مساعدته، مستنداً إلى ما لديه من تجربة وخبرة فنية.
    El principio de seguridad sin menoscabo para todos no es para todos si se basa en las armas nucleares. UN ومبدأ الأمن غير المنقوص للجميع لا ينطبق على الجميع إذا كان مستنداً إلى الأسلحة النووية.
    Se le explicaron sus derechos y que era sospechoso del asesinato de la Sra. C. El Sr. Pavlyuchenkov se negó a hablar, invocando el artículo 51 de la Constitución. UN وفُسِّرت له حقوقه، كما أُعلم بالاشتباه فيه بقتل السيدة ف. وامتنع السيد بافليوشينكوف عن الكلام مستنداً إلى المادة 51 من الدستور.
    La selección de las intervenciones para la lucha contra los vectores del paludismo debe basarse en las pruebas y ha de ser apropiada para la ecología y la epidemiología de la enfermedad transmitida por el vector a nivel local. UN وينبغي أن يكون اختيار تدخلات مكافحة ناقلات مرض الملاريا مستنداً إلى الأدلة الدامغة وأن يكون مناسباً للإيكولوجية المحلية ومدى وبائية المرض المنقول.
    El reembolso de la categoría de observación estará basado en el cumplimiento de las necesidades operacionales. UN ويكون سداد التكاليف بالنسبة لفئة المراقبة مستنداً إلى تلبية الاحتياجات التشغيلية.
    Asimismo, se habían utilizado métodos de contabilidad incorrectos para los sistemas de concesión de licencias, dado que la notificación de datos que se presentaban a la Secretaría por lo general se había basado en las cantidades para las que se otorgaron licencias de importación y no en las cantidades importadas en la práctica, con lo cual se habían sobredimensionado las importaciones de HCFC. UN وكانت أساليب المحاسبة في نظام الترخيص أيضاً على خطأ، نظراً لأن الإبلاغ إلى الأمانة من المعهود أنه كان مستنداً إلى المقادير التي أُصدرت بشأنها تراخيص استيراد وليست المقادير المستوردة فعلاً، مما أدّى إلى المبالغة في تقدير واردات مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    La solicitud se basó en el importante aumento previsto de las denuncias presentadas por una ONG. UN وكان هذا الطلب مستنداً إلى زيادة غير متوقعة في عدد الحالات التي ستقدمها منظمة غير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more